English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Горький

Горький translate French

98 parallel translation
С желудком полным, с головой порожней, Съев горький хлеб нужды, он отдыхает,
qui, le corps plein et l'esprit vide, s'en va coucher, bourré du pain de sa misère.
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
C'est un rêve morne et amer, une coupe de fiel.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
Quelle leçon! Ça prouve que l'argent pourrit tout.
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
C'est Gorki, ou Lénine, ou Maïakovski, je sais plus, qui disait, à propos de la Révolution russe, que la situation était telle, alors, qu'il fallait choisir la chance, sur mille,
Горький. Мои университеты.
Gorki "Mes universités".
- Сладкие сны - награда за его горький вкус.
Les doux rêves compensent son goût aigre.
И если ты противен им - если по ошибке ты побеспокоишь богов на их Олимпе - они накинутся на тебя и покарают смертью - смертью, которая известна им, той, что имеет горький вкус, что длится и чувствуется.
Et si tu les dégoûtes - si par erreur tu les déranges dans leur Olympe - ils te fondent dessus et te donnent la mort - cette mort qu'eux connaissent, qui est une saveur amère qui dure et se sent.
Как ангел наш хранитель, вы будете средь нас, и горький отведите час.
renoncez... à ce rêve séduisant.
Да, люди вечно её не простят. Как ангел наш хранитель, вы будете средь нас, и горький отведите час.
Et iI n'y a plus d'espoir... pour Ia pauvre femme... qui a perdu Ia grâce.
И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю и Владимир Николаевич тоже.
Du reste, tout ce cataclysme amer que j'observe ici et qu'observe également Vladimir Nikolaevitch...
Нет. Он слишком горький.
Non, c'est bien trop amer.
Горький шоколад.
Et du chocolat noir amer.
Тёмный, горький шоколад...
- Du chocolat bien noir et...
Папа утром говорил доктору Мартину, что у него глубоко внутри есть тёмный горький шоколад.
Papa a dit au docteur qu'il est plein de chocolat à l'intérieur.
"Максим Горький" плывёт!
Maxime Gorky arrive!
- Это горький день для всех нас.
- C'est un jour de deuil pour nous tous.
Его сравнивали с Элвисом Костелло. Но я думаю, что у Хью гораздо более горький и циничный юмор.
On l'a comparé à Elvis Costello mais je trouve l'humour de Huey bien plus cynique.
"Ќо позже, когда великий человек... взгл € нул в горький блеск сумерек..."
"Plus tard, le grand homme cligna des yeux dans l'amer crépuscule..."
Очень мрачно. Горький шоколад.
Du chocolat très noir, amer.
Замечательно горький...
Délicieusement amer...
В этот горький час лежит безвольно,
" s'étale languissante en cette heure malheureuse,
Академик, переживший сталинские гонения, в своем сознании регулярно возвращающийся в прошлое, и его дочь, чей горький многолетний брак рушится у неё на глазах, и журналист, расследующий дело академика, из-за подозрения того в том, что тот никогда не был в России.
Un professeur qui a survécu aux purges staliniennes et s'en souvient par flashbacks ; sa fille, dont le mariage est une catastrophe ;
Горький кофе, тошнотворный бекон. А эти чёрствые галеты ставшие могилой и памятником стольким насекомым.
Le café amer, le bacon rance, les vieux biscuits étaient des cimetières à insectes.
Я чувствую горький вкус слез на моих губах. Пришло время заплатить за вчера Когда я еще был юн
Où sont-ils à présent à présent, mes vingt ans
Этот вкус - очень горький.
Mon amour, vos paroles sont très amères.
- Горький, мне нужно убраться с этого острова. Я так больше не могу.
Gorki, je veux partir le plus vite possible.
Черт побери, Горький!
Ça suffit, Gorki!
Ты знаешь тот горький вкус в вашем горле, там вокруг язычка?
Vous savez, ce goût amer, dans votre gorge, autour de votre luette?
Но молоко прокисло, пустой кофе чересчур горький, в сахаре муравьи, а магазин в нескольких долбаных милях от дома.
Mais le lait est en train de moisir et sans le café est amer Et il y a des fourmis dans le sucre et le supermaché est putain de loin
Горький час с 17.00 до 19.00
Mal-heure de l'apéro 17 h - 19 h
Шесть разных сортов кофейных зерен из... очень горький сорт из Гватемалы...
Six types de grains différents, en passant par... Le Gourmet Guatemala amer...
Горький.
Gorki.
Ну, у нее был горький опыт ранее.
- Elle a traversé des temps difficiles.
Горький финал?
Une fin amère?
У бедности горький вкус, но это вкус, который им привит с рождения.
La pauvreté est amère mais ils y sont habitués.
Именно поэтому я ненавижу горький шоколад.
C'est pour ça que je déteste le chocolat doux-amer.
"Лучше горький конец, чем горечь без конца".
Mieux vaut une fin amère qu'une amertume sans fin.
Их ждет горький сюрприз.
Ils vont avoir une amère surprise.
Еда слишком жирная, кофе слишком горький, стулья слишком красные, но...
La nourriture grasse, café amer, les sièges sont trop rouge, mais...
И теперь горький на вкус.
Il a un goût plus amer.
Возможно это - "Семейная Вражда." Быть может горький развод Бакли стал причиной злости, которая вылилась в насилие?
Le divorce amer de Buckley a peut-être causé des dégâts qui se sont avérés fatals?
Как я и люблю, чёрный и горький.
Comme je l'aime, noir et amer.
Да, друг за другом, словно лаская рот. Сладко-горький...
Comme une caresse douce - amère.
Почему вкус такой горький?
Pourquoi est-ce si amer?
Местный мёд по вкусу похож на тамаринд и маис. Одновременно сладкий и горький.
Le miel produit ici a un goût de tamarin et de maïs, à la fois doux et amer.
Он горький!
Fais donc attention!
и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
"fut changé en absinthe, " et beaucoup d'hommes moururent par les eaux.
Где... этот горький... и бесстрашный кормчий?
Viens, guide repoussant.
Горький.
Amer.
И ошибки не так горьки, когда есть кому поплакаться в жилетку.
Les emmerdements sont plus vivables avec les bras de quelqu'un pour pleurer.
Горький?
- L'amertume.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]