Гребаного translate French
210 parallel translation
" очно, женщина с мобильным телефоном... торчащим из ее гребаного уха!
– Exactement. Oui, au téléphone portable qui sort de sa putain d'oreille.
Из-за гребаного снаряда я путаю суп и утку.
La soupe ou la tête de veau?
Черт побери, ты не можешь снимать меня с эфира в середине гребаного бита.
Me coupe pas pendant un sketch!
Мой бог, я ненавижу этого гребаного ниггера.
Putain, je déteste cet enculé de nègre, mec.
Гребаного биржевого маклера... Который заставил меня под чистую сломаться.
Je dois tuer le mec de la société de change qui m'a ruiné?
Где взять атомную массу этого гребаного дейтрона? !
Je trouve pas la masse atomique de cet enculé de deutérium.
Я разве не сказал ждать гребаного звонка.
J'ai pas dit qu'on devait attendre un coup de fil?
Ради твоего собственного гребаного блага, давай забудем об этом.
Maintenant, lâche l'affaire, bon sang.
Но пока не было ни одного гребаного ареста.
Mais il y a eu aucune arrestation.
Я жму на кнопку в лифте, а он, оказывается, туда не ходит... потому, что нужно иметь гребаный специальный ключ... чтобы доехать до этого гребаного этажа.
J'appuie sur le bouton de l'étage. L'ascenseur bouge pas, parce qu'il faut une putain de clé spéciale pour avoir le droit d'aller à ce putain d'étage.
Ниггер, ты ведешь заметки на собрании гребаного преступного сообщества.
Putain, t'es en train de prendre des notes sur une association de malfaiteurs?
Чтобы впредь ни одного гребаного мертвяка на твоем счету.
Pas un seul cadavre.
Тащи свою задницу обратно и смотри Вилли гребаного Вонку!
Ramène tes fesses ici et regarde ce putain de Willy Wonka.
Нет гребаного соевого молока!
On n'a pas de lait de soja!
Да, родина гребаного Паоло Росси, которьiй забил нам на кубке мира в 1982.
C'est le pays de ce fils de pute de Paolo Rossi... qui nous a bien baisé à la Coupe de 82.
Потому что, я не приму ни одного гребаного шанса.
Parce que je ne prends aucun risque. Pardon, j'ai dérapé.
Агриппа, мы никак не можем найти эти проклятые данные для этого гребаного планирования налогов!
Agrippa, on ne trouve pas ces sales chiffres pour ces sales prévisions d'impôts.
Отдал бы все, чтобы избавиться от этого гребаного похмелья!
Tout pour faire partir cette maudite gueule de bois!
Только об этом - ни одного гребаного слова!
Pas un mot sur ça.
Типа это охуенная история о том, как ты увидела гребаного пса.
Comme si c'était une super histoire que tu aies vu un putain de chien!
Героина. Гребаного героина.
De l'héroïne, bon sang.
Начиная с гребаного телефонного звонка.
À commencer par le coup de fil.
Прекрасно. Ты победил. Давай заведем гребаного ребенка!
Faisons un putain de gamin!
- Ладно, хорошо. И ты приходишь сюда, когда я предупреждал тебя не называть его гребаного имени снова
Et tu me fais ça alors que j'avais dit de ne plus me parler de lui
а письменное подтверждение наших сексуальных отношений... в форме гребаного романа.
c'est un compte rendu de ma relation sexuelle avec toi. que j'ai écrit comme un putain de roman.
Ни одного гребаного слова.
Tu fermes ta gueule!
- Вот вы где. Давайте. Сойдите с гребаного газона.
Cassez-vous de ma pelouse!
- Тогда ты потерял контроль? - А теперь ты играешь в гребаного психолога?
- Tu t'es déchaîné sur lui?
Вышвырни еще хотя бы одного гребаного ученика, Лев, и ты станешь следующим. - Oкей. - Oкей.
Tu jettes encore une fois un étudiant dehors et c'est toi, le prochain.
Ну что ж, выпью еще этого гребаного вина.
Pourquoi t'irais pas me chercher une autre putain de bière, enfoiré?
Глабер склонился к покровительству, и влиятельные люди приветствуют меня как гребаного брата!
Glaber a fini par accorder son soutien, et les hommes d'influence me saluent comme leur putain de frère!
- Тут нет гребаного командования.
Y en a pas, ici.
Просто сделай это ради грёбаного мира на Земле.
Fais ça pour la paix dans le monde.
Хотите грёбаного террора?
Tu veux de la putain de terreur?
Мы ни грёбаного цента за это кино не видели.
On n'a pas touché un putain de centime pour ce putain de film.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. Я не выйду из-за этого грёбаного стола, вот.
Non, non, non... je ne quitterai pas la table.
Так что, если ты не хочешь делать это ради грёбаного принципа делай это ради денег.
Si vous voulez pas le faire pour un putain de principe, faites-le pour l'argent.
Признай же, что ты была неправа насчёт этого грёбаного Диего!
Avoue que tu t'es gourée avec cette merde de Diego!
... настолько я ненавижу этого грёбаного говнюка.
Je le déteste à ce point, ce fichu salaud. - Tu es extra.
В моём распоряжении сколько угодно свободного времени, я могу есть столько этого грёбаного мороженого, сколько вздумается.
On sait jamais...
Ни грёбаного словечка.
Je l'ignorais, Teddy.
Я в кайфе от твоего грёбаного диалога!
Quels putains de dialogues!
Хм, а мы что, недалеко от этого грёбаного "Криспи Крим"?
! Mais, est-ce qu'on est devant un putain de magasin de donuts?
Избавил, от этого гребаного брака.
Tu m'as tiré d'un mariage horrible.
Не хочу подстрелить грёбаного фермера.
Je veux pas descendre un fermier.
Это потому, что мы нашли грёбаного ребёнка.
C'est à cause de ce putain de bébé!
Или ты уберешься из грёбаного джакузи прямо сейчас, или я звоню папе.
Dégage de suite de ce putain de jacuzzi, ou j'appelle Papa.
Берите вашего... грёбаного возлюбленного и любите его.
Faites l'amour à votre copain.
Почему никто не подвез меня после грёбаного ультразвука?
Pourquoi personne n'est venu me chercher après ma putain d'échographie?
Это письменый итог моих сексуальных отношений с тобой... написанный мной в форме грёбаного романа.
- C'est notre relation sexuelle. C'est de moi, c'est un roman.
Спасибо тебе что живёшь на вершине грёбаного холма.
Merci d'habiter sur une colline!