Гробу translate French
510 parallel translation
- Никакому гробу меня не заполучить.
Aucun cercueil ne m'aura.
Я поцеловал ее, когда она лежала в гробу.
Je l'ai embrassée quand elle était dans le cercueil.
Мои предки перевернулись бы в гробу.
Mes ancêtres ressusciteraient.
Принц, искавший ее всюду, услышал об одной девушке, спящей в стеклянном гробу... "
Le prince, qui l'avait cherchée de par le monde entier entendit parler de la jeune fille endormie dans le cercueil de verre.
По-моему, этот парень уже давно должен быть в гробу.
Ce garçon devrait être dans un cercueil.
Лучше остаться тут, чем бежать в жестяном гробу.
Je préfère résister que de m'enfuir dans ce corbillard de fer-blanc.
В гробу она меня видала.
- Elle ne veut plus me voir.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
Je fais des cauchemars où je hurle car je suis enterrée vivante. Je me retrouve dans une tombe, sans air,
Она лежит в гробу но жаждет выбраться, чтобы одолеть нас.
L'autre, dans son cercueil. Elle lutte pour en sortir, pour s'attaquer à nous.
Ты найдешь ее здесь, в длинном сосновом гробу.
Tu la trouveras à l'intérieur, dans une longue boîte en pin.
Нет, не пребывание, а лежание в гробу в ожидании когда тебя вынесут!
Non, c'est comme vivre son propre enterrement.
В следующий раз я сам буду проверять кто в гробу?
On vérifiera le contenu, désormais.
Я увижу тебя в гробу, коротышка.
Prends tout ton temps, je suis pas pressé, mon petit gars.
Приедешь с оружием, уедешь в гробу.
La prochaine fois que vous venez armé, vous repartirez les pieds devant.
Я думаю, что можно поиграть в эту игру! Можно порадоваться, что Вы пока ещё не в этом ужасном гробу!
Elle devrait être contente de ne pas avoir besoin de ce cercueil!
- Здесь скучно, как в гробу.
- Cet endroit manque de vie.
- В гробу?
- Dans un cercueil?
Нет, нет! Делайте что вам говорят или я оставлю вас в гробу как сувениры.
Fais ce que je te dis, sale chien, ou je te laisse dans le cercueil en guise de souvenir.
Теперь Дункан спокойно спит в гробу.
Duncan est au tombeau.
Но если ты не вернешь мою долю, то отправишься домой в сосновом гробу.
Si tu me rends pas le fric de suite, je te déchire en 25 mille petits morceaux..
В гробу она лежала королевной, ведь в жизни она знала счастье, верно.
Un sourire radieux Illuminant sa bouche Je pense à mon amie Elsie Chaque jour Je me souviens
Чтобы тебя тоже спускали в гробу на веревке?
Un jour, je te verrais descendre au bout des cordes.
Увидев ее, Господь сжалился над ней и, подойдя, прикоснулся к гробу и сказал :
Quand Jésus la vit, iI eut pitié d'elle. II toucha le cercueil et dit :
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу.
Très tôt le dimanche matin, elles se rendirent au tombeau, apportant les huiles parfumées qu'elles avaient préparées.
Слышь, Мидж не надо списывать Гуса, пока не увидишь его в гробу.
Eh, Nabot, ne raye pas Goose de la liste, tant que t'as pas vu le sapin dans le trou!
Еще утром она лежала в гробу в доме для панихид а теперь она здесь, у меня на кухне!
Tu l'as vue dans son cercueil et la voilà chez moi!
Она лежала в гробу как мертвая.
Elle était allongée dans ce cercueil, comme morte.
Она зашла, подошла прямо к гробу и заглянула.
Elle s'est dirigée directement vers le cercueil et a regardé à l'intérieur.
Да пусть он хоть сто раз в гробу перевернётся.
Le vieux moustachu lui a tourné neuf fois autour!
Это мое дело. А тебя я в гробу видал!
- Je l'élève comme je veux.
Я был в гробу, закрыл глаза, думал, что всё будет хорошо.
J'étais dans le cercueil. Je croyais que tout allait bien. J'ai ouvert les yeux, la caméra était sur moi.
- Чтобы соблюсти приличия, отвезем в гробу.
Dans un cercueil? De la décence, voyons!
Еще один косяк, и Дикерсон пошлет меня на фронт. И домой я полечу в гробу.
Si je remerde, on me colle un flingue et au feu : retour entre 4 planches.
В гробу, перевязанном проводами Безлунной ночью, горячий и влажный.
Dans un cercueil fermé par d'épaisses cordes noires... par une nuit sans Lune, chaude et humide.
Пусть хоть отец в гробу перевернется
Que mon père se retourne dans la tombe!
Э! Был бы хер, а шлюха удовлетворит и в гробу!
Ouai, c'est la pute que je vais envoyer dans un cercueil!
Она лежала в стеклянном гробу, и спала, словно мертвая.
Le frère lui montra sa femme, mais elle était dans un cage en verre. Endormie, comme si elle était morte.
Да в гробу я видел всё сочувственное!
Je n'ai certainement pas envie de parler de ça.
Teпeрь у Джинни и муж, и cын в тюрьмe, a мaть - в гробу.
Jeannie a ses hommes entre 4 murs et sa mère entre 4 planches.
А потом подхожу к гробу и....
Je devais m'approcher et...
я бы хотел увидеть в гробу того, кто придумал все эти кодексы странствующих рыцарей.
L'inventeur de la chevalerie errante devrait être réduit en cendres.
Домой из Калифорнии президент вернется в гробу!
Ce président reviendra de Californie dans une petite boîte.
- нож и вилку, пожалуйста - чем труп в гробу.
- les couverts, s.t.p. - qu'un cadavre dans un cercueil.
'Ночью я думаю о пианино в морском гробу
La nuit... je pense à mon piano dans sa tombe sous l'océan.
Происходит то, что я видал Вас в гробу.
Je vous emmerde, monsieur.
Если бы Маркс тебя послушал, в гробу бы перевернулся.
Si Marx t'entendait, il se retournerait dans sa tombe.
Переворачиваются в гробу.
Elle s'est retournée dans son cercueil!
Вот папочка, А это - его доченька в гробу.
Ed, on dirait que tu vas payer l'addition.
Кто будет скорбеть по Ли Харви Освальу, похороненному в дешевом гробу под именем Осваль?
Qui pleure Lee Harvey Oswald?
— кажи, что он в гробу.
Que s'est-il passé?
Она вас в гробу видала, и вы на неё плюньте.
Pas question.