English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Гроза

Гроза translate French

311 parallel translation
3аместитель шерифа. Гроза пернатых. Но может посадить вас на полгода.
C'est notre juge.
А чертовка из Цинциннати? Вот то была гроза.
Et cette femme à Cincinnati, ciel, quel orage c'était.
Гроза прошла стороной.
L'orage est passé.
В тот день была гроза, Роджер, совсем как сегодня.
Il y a eu un orage ce jour-là, Roger... comme cet orage.
Потом началась гроза, так внезапно.
Un orage éclata... brusquement.
Нас застала гроза.
À cause d'un orage.
Значит, гроза виновата.
L'orage, voilà le criminel!
Эту гору мы назвали Грозовой горой, потому что возле нее нас настигла ужасная гроза...
Nous avons nommé cette montagne "Le Mont Tonnerre" parce que nous avons été surpris par un terrible orage.
Возможно, это должен был быть удар молнии, но гроза почему-то отменилась.
Peut-être que ce devait être un coup de tonnerre... et que le tonnerre n'était pas disponible, disons.
Это гроза?
C'est un orage?
Действительно надвигается гроза.
Oh, quel orage.
Будет гроза.
Je parie qu'il va y avoir de l'orage.
Вот совсем развидняется, и гроза, небось, ударит. Нет, не то.
C'est l'orage qui approche.
- Собирается гроза?
Y aura-t-il de l'orage?
- Гроза прошла стороной.
- L'orage est passé.
Гроза все ближе и ближе! При 35-ти градусах по Цельсию звук распространяется приблизительно... Да.
Je crois que ça ce rapproche.
Это гроза всё выстудила.
L'orage a tout refroidi.
Гроза. Переждать бы.
Si vous permettez qu'on attende que l'orage passe.
Еще когда Иуда повесился, тоже была гроза.
Quand Judas s'est pendu, il a aussi tonné.
Пушечная пальба или гроза, для тебя все равно.
Canon ou tonnerre, pour toi, c'est pareil.
Эта гроза скоро пройдет.
L'orage sera bientôt passé.
Гроза и ужас печенегов.
La terreur des Pétchénègues.
Я предложила ему остаться на ночь, такая гроза разразилась.
Je l'ai invité à rester, cette nuit. Il faisait si mauvais.
гроза семи морей!
maître des sept mers!
Старый Нехамкин был на крыше, монтировал громоотвод, когда началась гроза.
Old Nehamkin fixait un paratonnerre sur le toit quand une tempête éclata.
Была гроза.
Il y avait une tempête.
Это электрическая гроза.
C'est un orage d'été.
Можно прожить всю жизнь и не столкнуться с природным явлением более опасным, чем гроза.
On peut vivre sans jamais connaître de catastrophe naturelle... plus grave qu'une tempête.
А потом неожиданно налетела летняя гроза.
Un orage d'été a éclaté tout à coup.
гроза.
Orage.
Неплохо. Я думаю, будет гроза.
Oui, on dirai qu'il va pleuvoir.
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
mais juste à ce moment une tornade, une tempête se lève et tous les trous de balles sont mélangés.
Он сказал, что надвигается гроза.
Un orage se prépare
Если каждый раз успеваешь считать дольше, это значит, что гроза удаляется.
Si à chaque fois, tu comptes plus longtemps, c'est qu'il s'éloigne.
Гроза.
L'orage.
Обычно... Обычно у нас нет гроз, но сейчас тут сильная гроза.
D'habitude on n'a pas de tempête ici mais là, il y en a une grosse
Гроза Байазид!
Bayezid le Foudroyant...
Байазид гроза, завоеватель Европы!
Regardez Bayezid le Foudroyant, qui a conquiert toute l'Europe...
Это же день, когда случилась та известная гроза.
C'est la date du fameux orage de Hill Valley.
- Гроза будет что надо.
- Ça va être un sacré orage.
Повторяем прогноз погоды на сегодня. Ожидается сильнейшая гроза... - Опять ты?
Le bulletin météo de ce soir, un violent orage...
Разразилась гроза. Вот что, Дживс.
Un cyclone est ce qui s'est passé ensuite, Jeeves, émanant de cette fille.
[слышна гроза] - Мистер Лоув, Вы в порядке?
- M. Lowe, vous allez bien?
Это всего лишь гроза.
Ce n'est qu'un orage.
Он защитит тебя, когда будет гроза.
Il te protégera, même quand il y a un orage.
Нет ничего предосудительного в том, что нас застигла гроза.
Quel mal y a-t-il à être pris dans un orage?
Кажется, будет гроза.
On dirait qu'il va pleuvoir.
Это гроза.
C'est un orage.
- Боже, опять погода! Если я не ошибаюсь, в тот день была сильная гроза. Не помните?
- Je crois qu'il y avait eu un gros orage, vous vous rappelez?
Давайте, милые. Гроза!
Un orage.
- Гроза королей.
- Tueur de rois!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]