English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Грядущий

Грядущий translate French

52 parallel translation
- Хочешь выпить на сон грядущий? - Нет, спасибо, Кэри.
- Voulez-vous un dernier verre?
Давай выпьем на сон грядущий.
Prenons un dernier verre ensemble.
Мой преемник, или, можно сказать, грядущий наследник.
Mon successeur, enfin mon héritier présomptif.
Кому стаканчик на сон грядущий?
Qui veut boire un verre?
- Как наш грядущий постоялец?
Mère! Comment se porte notre prochain visiteur?
Сейчас нас не поймут, но грядущий Апокалипсис докажет нашу правоту.
Cette action ne sera pas comprise, pas maintenant... mais l'Apocalypse à venir... vengera notre foi.
Я - любимый ученик Белой Тучи по прозванью Смерч, Крутящий и Грядущий... но так как я очень застенчивый, зови меня просто Десять Верст, Летучий Дракон...
Son disciple, Terreur des fantômes. Mais j'ai un nom plus simple, moins prétentieux. Appelle-moi Grand Maître Guerrier Volant Incomparable du Temple du Nuage Blanc!
Десять Верст, Смерч Крутящий и Грядущий.
Et moi son adjoint, Terreur des Fantômes. Prends ça!
Если художники - пророки, то грядущий век будет потрясающим.
Si les artistes sont des prophètes, le siècle qui vient sera terrifiant.
Отче наш, иже еси на небеси! Да святится имя твое, да приидет царствие твое. День наш грядущий даждь нам днесь -
Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Это хорошая история на сон грядущий.
C'est une bonne histoire avant d'aller dormir.
Мне очень жаль. Мое раскаяние полностью затмевает грядущий апокалипсис.
La menace de la fin du monde est éclipsée par mon immense contrition.
Почитать тебе сказочку, на сон грядущий.
- Je peux vous lire une histoire.
Если ты рассматриваешь это как трату своего времени, мы могли бы это исправить в грядущий в понедельник утром.
J'ai gaspillé le meilleur de la soirée à jouer à ce pathétique jeu. Si tu considères ça comme une perte de temps, on pourra remédier à ça lundi matin.
Иногда, на сон грядущий... Мы достаём их и любуемся.
Et parfois, tard le soir, il les sort pour les admirer.
Кто знает, что день грядущий нам готовит.
On ne sait jamais ce qui peut se passer.
Грядущий по воде Иисус, забери меня отсюда! "
Jésus, toi qui marches sur l'eau, emmène-moi!
Прогуливался на сон грядущий, а потом ни с того ни с сего решил открыть эту дверцу.
Je faisais une belle promenade du soir et je me suis dit que j'allais faire sauter la serrure de ce camion.
Кто знает, что нам день грядущий готовит?
Qui sait ce que demain nous réserve?
Никто не знает, что нам день грядущий готовит.
Demain n'est promis à personne.
И грядущий конец света - тоже настоящий.
La fin du monde est proche. Voilà la réalité.
Папка говорит, что зелья - это дрянь и что хорошее зелье - это только крепкая настойка на сон грядущий.
Mon père dit que les potions, c'est de la foutaise. Que la seule potion valable, c'est la gnôle qu'on boit en fin de journée.
но есть те, кто способен предотвратить грядущий апокалипсис...
Peu d'hommes peuvent éviter l'apocalypse à venir.
- Не называй грядущий теракт пустяком!
Un possible attentat terroriste, c'est rien?
Давай вернёмся в "Парадиз" пропустим чего-нибудь на сон грядущий.
Redescendons au paradis pour un bonnet de nuit.
И ночи взять, но день не дашь грядущий.
Et m'arracher des nuits, non pas m'accorder un lendemain.
Я думала ты знаешь, что "принять на сон грядущий" это эвфемизм слова "секс".
Tu sais pas que, quand je dis "un dernier verre", c'est une manière de t'inviter à passer la nuit chez moi?
Эм, я бы с радостью поднялся и принял тебя на сон грядущий, но боюсь, что индийская еда и танцы объединились против меня.
Euh, j'adorerais... monter et... vous prendre, toi et le dernier verre, mais... Je crois que la cuisine indienne et les pas de danse ne font pas... très bon ménage.
Но мы всё равно произнесём наши молитвы на сон грядущий.
Mais, on va dire nos prières du soir.
Вам полезно пофантазировать на сон грядущий, детектив.
Laissez libre court à toutes les élucubrations qui vous aident à dormir la nuit.
Сударь, я уже наполнена картофелем фри и шляпками грибов, но может, выпьем на сон грядущий где-нибудь в другом месте?
Monsieur, je suis déjà pleine de ces frites et de champignons mais peut-être un dernier verre autre part?
Пойдем вмажем на сон грядущий, ребята.
Allons boire un dernier verre, les copains.
Я скину это до 10 % на грядущий год, пока Клэй будет заниматься перевозками.
Je descendrai à 10 % pour l'année pendant que Clay fera la transition.
Чтобы отпраздновать грядущий успех нашего безнадежного мероприятия.
célébrer notre succès à venir.
По стаканчику на сон грядущий? Ну, что вы думаете?
Je n'arrive pas à le déchiffrer.
Наш союз очень хрупкий, все на взводе, и никто не обсуждает грядущий концерт.
Cette fusion est si fragile, toute le monde est énervé, et personne ne parle du concert de l'unité.
Это предвещает грядущий мир.
Il semble que le monde est en train d'appeler.
Весь грядущий тур...
Cette tournée mondiale et...
Я, конечно, освящу тебя водой в покаяние, но Он, грядущий, граздо сильнее меня.
Je te baptise avec l'eau de la repentance, Mais celui qui vient après est plus puissant que moi.
Например, на твой грядущий девятый день рождения.
Pour tes 9 ans qui vont arriver.
Хвала тебе Макбет грядущий наш король.
Salut, Macbeth, qui plus tard sera roi.
"Славься грядущий наш Король".
"Salut à toi, qui seras roi."'
"Дэвид Пилчер. Грядущий кризис".
LA CRISE IMMINENTE L'ADAPTATION HUMAINE EN MILIEU HOSTILE
Это первое видео для нашей рекламной кампании, предвещающей грядущий релиз Ядра на выставке CES в Январе. [Consumer Electronics Show]
C'est le tout premier spot de notre campagne annonçant la sortie de Nucleus en janvier au CES.
Грядущий конфликт обещает огромный риск для нас и слишком маленькое вознаграждение, чтобы компенсировать его.
Le conflit à venir nous promet beaucoup de risques et une récompense trop mince en comparaison.
Что день грядущий нам готовит?
Tu fais quoi aujourd'hui?
Мой грядущий перевод в Париж?
Mon transfert à Paris?
Вы что, приняли на сон грядущий?
Qu'est-ce que c'était, un romantique dernier verre?
Я чувствую грядущий толчок.
Je sens une secousse arriver.
Пара слов на сон грядущий.
Deux mots avant de m'endormir.
Принять на сон грядущий?
Est-ce que tu... est-ce que tu veux monter pour... pour prendre un dernier verre? Un dernier verre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]