Грядёт translate French
477 parallel translation
Привет, Лиз. У нас заваруха. Грядёт нечто ужасное.
On est dans le pétrin.
- Грядёт чёрный день для правящего класса!
Un jour noir pour la classe dirigeante!
Итак, грядёт финал.
Mon heure approche
Разрушитель грядёт.
Le Destructeur arrive.
Джеб, грядёт великий день!
Jeb, un grand jour nous attend.
- Грядёт второе свидание!
- Un deuxième tête-à-tête!
Три года я предупреждала вас о том, что этот день грядёт.
Ça fait trois ans que je vous préviens que ce jour va arriver.
Вас, которые знали, что грядёт, но отказались поднять бремя этой войны.
Vous, qui saviez ce qui se préparait et qui n'avez pas affronté la guerre.
Грядёт день возмездия.
Le jour du Jugement arrive!
Грядёт рассвет новой эры.
Contemple, l'aube d'une nouvelle ère.
На мысе Канаверал царит праздничная атмосфера грядёт важное событие, испытание машины и консорциум пригласил множество журналистов.
Il règne une atmosphère de fête à Cap Canaveral... où le Consortium International... a invité les médias à l'occasion d'un test des systèmes.
День расплаты грядёт.
Le jour de ton Jugement arrive.
Истина Его грядёт. Слава, слава, аллилуйя.
Glory, glory hallelujah
Он увлёкся гностицизмом и идеей о том что демиург или демон создал эту иллюзию времени, чтобы мы забыли, что Христос должен вернуться... и что близится Царство Божие. То есть все мы живём в 50 году нашей эры, и есть кто-то, кто заставляет нас забыть, что Господь грядёт.
Et il était vraiment dans le gnosticisme... et dans cette idée que ce démiurge, ce démon... avait créé cette illusion du temps pour nous faire oublier... que le Christ allait revenir... et que le royaume de Dieu était sur le point d'arriver... et qu'on était tous en 50 après JC, et que quelqu'un essayait... de nous faire oublier que Dieu est proche.
Я слышала, что грядёт реструктуризация, и всё.
J'avais entedu parler d'une restructuration, mais rien de précis.
Тут Армагеддон грядёт!
La fin du monde pourrait arriver!
Я вижу, кaк грядёт тьмa.
Je vois les ténèbres s'étendre.
- Грядет что-то грандиозное?
Pourquoi, il se passe quelque chose d'important?
Да, но вы такой проницательный человек, доктор Вик. Вы ведь знали, что грядет.
Oui.
Микки, грядет большое несчастье.
Une catastrophe s'est produite.
Грядет Судный день.
Le Jour du Jugement...
Зима грядет. Будет тепло, горячая вода.
- Pour finir dans l'eau!
Ни разрушения, что грядет в полдень.
"Ni la destruction..."
Грядет ад.
Ce sera bientôt l'enfer.
Первый еще только грядет.
Il m'en manque juste un pour le premier.
Грядет новый Иисус!
Et le nouveau Jésus est proche.
Нет, м-р Бишоп репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
Non, M. Bishop répète The Iceman pour Broadway.
Он репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
II répète The Iceman Cometh pour Broadway.
Эй, сегодня грядет большое событие.
Ah, on va bien se marrer aujourd'hui.
Но я не мог не думать о том, что грядет светлое будущее.
Mais je pouvais pas m'empêcher de penser qu'un avenir plus radieux m'attendait.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам... Тебя вздернут с плакатом на груди... На нем будет начертано :
Viendra un jour où toi et des milliers d'autres... comme toi, qui avez couché avec des Noires, qui nous avez menti... serez pendus avec un écriteau au cou, disant :
- Грядет твой день, Барри.
"Comment ce sera" Le jour viendra pour toi.
Я здесь, чтобы сказать тебе – этот день грядет.
Je suis ici simplement pour te dire que le jour viendra.
Да, война грядет.
Oui, une guerre s'en vient.
Революция грядет.
La révolution?
Где отдыхаешь ты - сюда Юнона Грядет, сойдя с заоблачного трона. Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес,
Tes buissons de genêts, dont l'ombre est aimée du jeune homme éconduit...
Война грядет, ты, глупый эгоист!
On a pas le choix, la guerre arrive!
Скоро грядет Гэббо
GABBO ARRIVE
Скоро грядет Гэббо!
Gabbo arrive!
СКОРО УЖЕ ГРЯДЕТ СУД ЕГО...
SON JUGEMENT EST PROCHE...
Ты хочешь сказать, что грядет Апокалипсис?
L'Apocalypse?
Грядет обледенение.
Le marchand de glace est passé!
Но грядет война.
Mais la guerre est proche.
Кажется, грядет чудовищное кровопролитие,
C'est un massacre organisé.
И в августе грядет, этот день великого Траха Господня!
Quand août arrive, on fête la Saint "Suce Ma Bonne Grosse Saucisse"!
Грядет что-то плохое.
Quelque chose de mal se prépare.
Твой ход грядет.
Ton tour viendra.
Грядёт передел власти и собственности.
Il va y avoir un glissement de pouvoir et de fortune.
Да грядёт царствие твоё...
La ferme!
Вся эта болтовня по телевидению. Говорят, грядет конец света.
Toutes ces histoires a la télé... 2 filles sont entées et ont parlé de la fin du monde...
"Иисус грядет - сделай вид, что ты занят"
"Jésus arrive - Ayez l'air occupé"