Грёбанной translate French
66 parallel translation
Слушайте меня, и слушайте внимательно... потому что сегодня я расскажу о вашей грёбанной жизни!
Écoutez-moi bien, je vais parler de votre foutue vie!
Я был в грёбанной кутузке всю ночь, и вы приходите сюда и говорите полный бред!
J'ai passè la nuit dans une cellule et vous rappliquez ici avec vos conneries.
Они могут подтереться своей грёбанной работой.
Ils peuvent se mettre ce boulot dans le cul!
А теперь, до конца своей грёбанной жизни, Я никак не вспомню её имени.
Et maintenant, à mon grand regret... je ne me souviens plus de son nom.
Ещё не хватает перил и грёбанной сувенирной лавки.
On ferait mieux d'aller dans une boutique de souvenirs.
- Сэм, хватит тыкать его грёбанной палкой.
Sam, arrête de le remuer avec ce bâton.
Дай мне этой грёбанной курятины!
Donne-moi ce putain de poulet!
Дуро встретил новость смехом и грёбанной улыбкой.
Duro le prend avec rire et sourire.
С грёбанной могилы.
Sur une tombe.
Шутишь? Это она королева всей этой грёбанной заварушки!
C'est la responsable de ce foutoir!
В грёбанной водопроводной воде!
Ils ont mis un truc dans l'eau du robinet!
Я буду у входа. С мечом в грёбанной руке.
Je me placerai à l'entrée avec une épée placée dans ma putain de main.
Это всё происходит, потому что ты выпил кровь грёбанной Лилит.
Tout ça arrive parce que tu as bu le sang de cette putain de Lilith.
Это тупейшая херня, которую я слышал в своей грёбанной жизни!
C'est la chose la plus idiote que j'aie jamais entendue!
И единственная, кого здесь любят больше этой грёбанной собаки, это ты.
La seule plus aimée que ce foutu chien c'est toi.
- Они пахнут грёбанной клубникой!
Ça sent la putain de fraise!
Не потерял ни одной гребанной работы! Смеялся до одури и проживал свой день.
aucun boulot, j'ai rigolé comme un tordu et j'ai vaqué à mes occupations.
Мэрион, Мэрион, будешь целиться в меня из своих гребанных пушек и я прикончу тебя быстрее чем кончается торт на гребанной вечеринке толстух.
Marion? Marion... Tu gardes ces flingues pointés sur moi, camarade... et je te descends en moins de temps qu'il ne faut à un parterre de filles obèses pour finir un gâteau d'anniversaire!
- Откуда мне знать, делал ли ты все по своему желанию или следовал какой-то гребанной программе?
Comment faire la part entre tes désirs et ce foutu programme?
У него не было никакой гребанной сестры.
Je t'assure qu'il n'a pas de sœur.
я не видела тебя, не говорила с тобой или обменивалась больше, чем гребанной рождественской открыткой больше двух лет теперь ты неожиданно оказываешься в Майями с паролчками для еды без хотя бы e-mail со словами "привет, помнишь меня?"
Je ne t'avais pas vu, parlé ou échangé à peine une carte de Noël en 2 ans. Et soudainement, tu es à Miami, tenant une paire de baguettes sans m'en avertir avec un émail genre : " hé, tu te souviens de moi?
И что это за фото гребанной руки там?
Pourquoi cette photo de bras?
Ok, старые витамины, кремы для рук и прочее дерьмо и все остальное дерьмо которое ты хранишь у себя без всякой на то гребанной причины
Vitamines périmées, crèmes et autres conneries. Je vois pas l'intérêt de garder toutes ces merdes ici!
Сделал бы проверку данных, нарушенных гражданскими людьми, ради гребанной свободы, я не использовал развед. данные чтобы пытать людей!
Une pour les vols sans contrôle préalable, sans empiètement sur les libertés civiles, sans renseignements obtenus par la torture.
Я просто хочу помочь твоей гребанной карьере.
Je veux aider ta maudite carrière.
Ашур готовит еду для Крикса, и говорит с уверенностью о твоей гребанной победе.
Ashur prépare le repas de Crixus, et dit qu'il est sur que tu vas gagner, merde!
Ашур готовит еду для Крикса, и говорит с уверенностью о твоей гребанной победе.
Ashur prépare le repas de Crixus, et parle de l'évidence de ta putain de victoire.
Бери и сваливай на хрен из нашей гребанной общины.
a roule, cool dans mon taudis.
Бери и сваливай на хрен из нашей гребанной общины.
Tout roule, Relax dans mon taudis miteux.
Ты грёбанно найдёшь моего брата.
Trouve mon frère, putain.
Единственная хорошая вещь в этом, это перерыв в гребанной рубашке которая показывет что у тебя в желудке.
Le seul avantage, c'est que ça change de ce t-shirt rouge avec ton ventre qui dépasse.
Почему бы не написать в отчете... что сержант Бойл сделал... за тебя всю работу. И его охрененно разозлило, когда ты начал задавать слишком много вопросов. о гребанной недостающей пушке.
Tu n'as qu'à écrire que le sergent Boyle... s'est mis en quatre pour vous rendre service... et qu'il a piqué sa crise quand tu as commencé... à poser des questions sur des armes qui manquaient,
Четверо на одного! Ты один из той гребанной четверки.
Et tu es un des quatre salauds.
Просто сложно смотреть, как твой старик сидит в этой гребанной клетке.
Mais c'est dur de voir son vieux assis dans une putain de cage.
А.Р. Две штуки и так немало. Но 10 % от каждой гребанной игры...
2 000 $ est déjà assez mauvais, mais 10 % des putain de jeux?
У нас были Starz и Showtime, и это в гребанной тюрьме.
Je recevais Starz et Showtime, pourtant j'étais en taule.
Может в прачечной, или во дворе, или меня завалят в гребанной столовке.
Dans la lingerie, la cour, ou à la putain de caféteria?
С Джессикой гребанной Пи? - Боже мой, ты там сейчас плачешь?
Tu pleures là-dessous?
Либо помоги мне, либо окажешься в гребанной канаве!
Alors aide moi, ou tu vas te retrouver dans cette putain de gouttière.
Из-за гребанной курицы?
Pour un putain de poulet?
Этот педик не будет уверен что у меня схватки , пока ребенок наконец-то не выскочит и не заедет ему по его гребанной роже.
Ce maricón ne pige rien tant que le bébé ne sort pas pour le gifler.
У меня 200 грузовиков по всей гребанной стране, приезжающих к 5 : 45 :
200 camions, de tout le putain de pays nous arrivent dessus à 5 h 45.
Это Митчел Дин, собственной персоной, президент всей этой гребанной компании....
Ça vient de Mitchell Dean en personne, le président de cette putain de compagnie.
Мы что, собираемся провести всю ночь в этой гребанной машине?
Allons nous passer la nuit entière dans cette voiture?
Нет, я не знаю из какой ты гребанной страны, или еще что.
Un pays merdique d'Europe a fait une connerie.
Я же говорил, что мы можем быть популярны. Ничего не видно в этой гребанной...
À quel petit jeu tu joues?
Итак. После того, как мои парни свалят из города с этой гребанной картиной, я сделаю звонок.
Alors... après que ce type... aura quitté la ville avec cette putain de peinture stupide, je vais passer un coup de fil.
Я и представить не могла, что встречу своего мужа по какой-то гребанной брачной договоренности.
Je n'ai jamais imaginé rencontrer mon mari de quelque bizarre mariage arrangé.
Хотя бы тех, что работают на кухне. Держать их в гребанной чистоте.
Les femmes de la cuisine devraient au moins être propres, bordel.
Держать их в гребанной чистоте.
Elles devraient être foutûment propres.
Отстань от моей гребанной машины.
Redescendez-la!