Густая translate French
45 parallel translation
Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака,
Viens, nuit épaisse, enveloppe-toi de la plus sombre fumée de l'enfer, que mon couteau acéré ne voie pas la blessure qu'il fait ni que le ciel épie sous le couvert du noir pour me crier : "Halte l"
" Сердце кита по размеру превосходит водосток Лондонского моста, но вода в водостоке не такая густая, как кровь, которую перекачивает его сердце.
"Le cœur d'une baleine est plus gros que la conduite d'eau du Pont de Londres." "L'eau n'y est pas aussi dense et impétueuse que le sang pompé par le cœur d'une baleine."
Черная энергия такая густая, что хоть топор вешай!
Le karma est tellement dur, par ici!
Такая густая!
C'est super épais.
У тебя густая борода, да?
Ta barbe est très touffue.
- У него и была густая.
- Elle l'était.
У него были темные волосы и густая борода?
Un brun avec une grande barbe?
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
Seules demeurent les montagnes et les rivières Et le château que recouvre l'épais feuillage du printemps
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар. Таинственный поезд отправляется время от времени в год 2046-й.
En cette année 2046, la terre est prise dans un immense réseau ferré et un train mystérieux part régulièrement vers 2046.
Знаешь, не легкая такая щетина А довольно густая...
Mais pas une barbe d'un jour, quelque chose d'étudié.
Лишь чувствую, как густая маслянистая грязь забирается в ноздри...
Juste l'asphalte, huileux et épais, qui s'infiltre dans mes narines.
Такие у которых густая борода.
Quelqu'un qui peut avoir une barbe.
Значит, у него диабет, и кровь густая, как тесто для блинчиков.
Il est diabétique avec du sang plus épais qu'une pâte à frire.
"Моя борода прекрасная и белая." "Но моя борода более густая."
"Ma barbe est belle et blanche." "La mienne est plus épaisse."
Она такая густая.
C'est si épais.
Каша получилась такая крахмальная и густая
Ce congee est un peu trop épais,
И трава такая густая.
Regarde la belle pelouse.
Водочка ледяная, густая, льётся, как масло.
T'es qu'un putain de taré qui la cogne.
Слышишь, как льёт из трубы, ах, сегодня вонь такая густая.
Par malheur, la canalisation est percée Cette puanteur est fort avancée
и нет ничего лучше чем хорошая, густая мазь каламина.
Et il n'y a rien de mieux qu'une bonne couche de lotion apaisante.
Густая, темно-коричневая, маслянистая субстанция.
Collant, marron foncé, matière huileuse.
Моя моча густая, как зубная паста.
Mon urine ressemble à du dentifrice.
У меня более густая борода.
Ma barbe est beaucoup plus grosse.
Горячая густая кровь, что льется с неба.
- Tic-tac. - Chaud, épais. - Tic-tac.
От прыщей на заднице густая черная жидкость будет в ваших легких.
Des pustules sur le postérieur jusqu'aux écoulements de fluides noirs pulmonaires
Поблизости могут быть тысячи, но листва такая густая, что им трудно найти друг друга.
Même s'ils sont des milliers à proximité, le feuillage est si dense qu'ils ont du mal à se trouver.
Густая пелена тумана накатывает с моря и конденсируется на этой иссохшей земле.
Une épaisse couverture de brouillard arrive de la mer et se condense sur la terre assoiffée.
Баг, сложно с этим справиться, когда у тебя такая же густая борода, как у меня.
C'est dur de bien se raser avec une barbe aussi fournie.
Я узнаю, не слишком ли у меня густая кровь, не слишком ли жидкая, размер кровяных телец...
je peux voir si mon sang est trop épais, si mon sang est trop fluide, comme mes globules...
Но его мокрота такая густая, что он не может прокашляться.
mais sa muqueuse est epaisse il semble qu'il ne puisse tousser.
А их густая африканская кровь просто.. отвечала моим внутренним инстинктам.
Et leur sang africain épais réussissait... à rassasier un désir présent bien au fond de moi.
Помни, самая густая тьма... перед тем...., как ты включишь свет.
Souviens-toi, il fait toujours plus noir... - Juste avant... - D'allumer la lumière.
Прилизанные волосы, густая борода?
- Cheveux raides, barbe fournie?
Хотя вероятность предварительной эякуляции невелика, ты же знаешь, что у меня густая и непрозрачная сперма из-за высокой концентрации сперматозоидов.
Les chances de conception par éjaculation précoce sont faibles, tu le sais, j'ai un liquide séminal qui est très visqueux et opaque.
У меня когда-то была такая же густая шевелюра.
J'ai eu une crinière comme ça.
Она не густая, она соответствует жизненному периоду.
Elle n'est pas touffue. Elle est correcte en ces conditions.
Кроме того, у нас не могут быть одинаковые результаты, потому что у меня густая кровь.
D'ailleurs, on ne va pas se partagent les mêmes résultats à cause de mon sang épais.
Густая кровь?
Votre sang épais?
Он немножко медленнее, потому что у него густая кровь.
Il est juste un peu plus lent'cause de son sang épais.
Если ты ещё раз скажешь "густая кровь", ею будет забрызган весь пол.
Si vous dites "sang épais" une fois de plus, Je vais éclaboussures partout sur le sol.
Это не кровь у тебя густая, это у тебя мозг разжижился!
Il est pas votre sang qui est épais, il est de votre tête!
Густая шерсть позволяет им выдерживать температуры до - 30 ° С.
Leurs manteaux épais peuvent les isoler jusqu'à moins 20 degrés Fahrenheit.
Посмотри какая густая крона здесь
Regardez l'épaisseur la brosse est ici.
Густая пенка тебя чем-то не устраивает?
Vous n'aimez pas les choses riches en goût.
Прекрасная густая грязюка!
{ \ 1cH00ffff } La belle boue!