Давай просто забудем об этом translate French
46 parallel translation
- Давай просто забудем об этом.
- Pas si vite. - Pas si vite.
Давай просто забудем об этом, ладно?
N'en parlons plus, d'accord?
Джоуи, пожалуйста, не делай этого. Давай просто забудем об этом.
Fais pas ça, mieux vaut oublier.
Давай просто забудем об этом
On oublie tout ça.
Ладно, давай просто забудем об этом.
Laisse tomber, on en parlera une autre fois.
И давай просто забудем об этом хламе, ок?
Oublions toute cette histoire, O.K.?
давай просто забудем об этом.
Oublions cette histoire.
Давай просто забудем об этом?
- On peut oublier tout ça?
Давай просто забудем об этом.
Oublie.
Ладно, давай просто забудем об этом.
Bon, oublions tout ça.
Так что, давай просто забудем об этом.
Donc, laisse tomber.
Давай просто забудем об этом.
On peut pas oublier, Elena?
- Давай просто забудем об этом.
- Laissons tomber.
Давай просто забудем об этом.
J'essaye seulement de surmonter tout ça.
"Давай просто забудем об этом".
"J'essaye seulement de surmonter tout ça".
Давай просто забудем об этом, хорошо? Начнем заново.
On a qu'à oublier tout ça et recommencer à zéro.
Я ж извинилась. Давай просто забудем об этом?
Peut-on passer à autre chose?
Пожалуйста, давай просто забудем об этом.
Je t'en prie, finissons-en!
- Давай просто забудем об этом. Забудь.
Je veux pas... que tu penses...
Давай просто забудем об этом.
Oublions tout ça.
- Так что давай просто забудем об этом?
On pourrait pas oublier tout ça, s'il te plaît?
Давай просто забудем об этом?
Tu ne peux pas laisser tomber?
- Слушай, давай просто об этом забудем?
- N'y pensons plus.
- Давайте просто забудем об этом.
- Oubliez!
Давай просто забудем, что ты заговорила об этом.
Alors, oublions cette idée.
- Тогда давай просто забудем об этом.
- Alors oublions-la.
Может... может, просто забудем об этом? Давай снова станем друзьями.
Peut-on juste oublier ce que j'ai dit?
Давайте просто забудем об этом.
Oublions cet incident.
Давай, просто, забудем об этом.
Oublions tout ça.
Давай, просто забудем об этом.
Non, oublie.
Ладно, давай забудем об этом и просто рыбачить
Oublions tout ça et allons pêcher.
Слушайте, давайте просто забудем об этом, ладно?
- Personne. Oublions ça, d'accord?
Я же сказал, я плачу, давайте просто забудем об этом?
C'est moi qui paie, alors calmos.
Так что давайте просто забудем об этом.
- Oublions ça.
Уилл, Я... Давай просто... Забудем об этом?
Si on en restait là?
Давай просто забудем об этом.
Si on oubliait tout ça?
Давайте просто забудем об этом, и просто пойдем на занятия, оке?
Laissons ça derrière nous, et allons en cours.
Хорошо? Давай просто забудем об этом.
Oublie tout ça.
Давайте просто забудем об этом.
Oublions cette histoire.
Значит, просто давай... просто давай забудем об этом.
Alors contentons-nous d'oublier tout ça.
Но ты избавилась от него, так что давай просто об этом забудем.
Mais tu l'as viré, alors on oublie tout.
Давай просто найдем другие игрушки Сайкса, и забудем об этом лузере ради всего святого.
Allons trouver le reste des jouets de Sykes, et... et nous pourront tourner la page sur ce perdant pour de bon.
Так что давай просто забудем об этом. Мы не были в Торчи.
On n'est pas allé chez Torchy's.
Давайте просто забудем об этом.
Peu importe. Rembobinons, c'est tout.
Знаешь что, давайте просто забудем, давайте просто забудем об этом.
Tu sais quoi, oublie ça, juste oublie ça.
Ладно, но давай просто... Давай забудем об этом...
N'y pensons plus...