Давал translate French
1,845 parallel translation
Я таких указаний не давал.
Je n'ai pas autorisé ces tests.
Более крупные животные преследовали меня, а я давал деру, и мог найти убежище в ласковых руках моей хозяйки Злабии.
Des animaux plus gros me poursuivaient. Je courais vite..... trouver refuge dans les bras caressants de Zlabya.
Он всегда давал мне хорошие советы.
Il me conseille bien.
Ты давал мне какие-то пилюли. А у меня есть пилюли с ядом.
Vous osez me prescrire un traitement, mais moi aussi j'ai du poison.
он не давал себе передохнуть.
Avant de remporter la victoire, il ne s'est même pas arrêté pour reprendre haleine.
Давно он не давал тебе то, что ты хочешь?
Combien de temps qu'il vous a pas satisfaite?
Тебе нравилось, ты улыбался, когда я тебе пакет с зефиром давал.
T'as aimé ça! Tu m'as souris quand je t'ai tendu le sac avec les marshmallows.
- Я давал клятву Гиппократа, сэр.
J'ai prêté serment, docteur.
Ты видел, как он ее мне давал.
Tu l'as vu me le donner.
- Весь семестр рта ей не давал закрыть.
- Pendant tout un trimestre.
- Или давал шлюхе в зад?
- Ou t'as dégommé un mec?
Дедушка вам печенье давал?
Comme ton papi?
Дедушка давал нам штуку, которую называл Хайнеккен.
Non, lui nous donnait une Heineken.
Мое слабое место в том, что я Голливудский проныра, который не давал никогда своим литературным способностям выхода. - До этого времени.
J'ai du mal parce que je suis un écrivaillon d'Hollywood... qui ne s'était jamais essayé à la vraie littérature.
Я никогда не давал заказчику рекомендаций, которым бы тот не последовал.
Je n'ai jamais donné un conseil qu'un client n'a pas suivi.
Эдди давал мне немного окси, ну, знаешь, когда становилось совсем плохо.
Eddie me filait de l'oxycodone. Quand ça devenait insupportable.
Я давал тебе намеки всю неделю, и я разочарован в тебе что ты не понимал их.Боже!
Je t'ai montré toute la semaine que j'étais fâché et t'as rien vu!
Но я давал тебе каждую возможность возвратиться в эту игру.
Je t'ai donné toutes les chances pour que tu joues.
Но я замечал, как мистер Хикстон украдкой давал деньги... беременной женщине или бездомному ребёнку.
Je l'ai quand même vu glisser un billet à une femme enceinte ou un gamin des rues.
Я подменил только те бриллианты, которые я давал ей.
Je vous ai tout dit sur mon frère. Pas tout.
Никогда не давал.
Ne l'ai fait ni ne le ferai.
Давал дополнительные показания.
Une dernière entrevue.
Просто давал глазам отдохнуть.
Je reposais mes yeux.
Ты знаешь, кто еще не давал о себе знать. Джонатан
Tu sais il y a quelqu'un d'autre dont je n'ai pas de nouvelles, c'est Jonathan.
Он не просто давал людям время.
Il ne leur donnait pas seulement du temps.
Он давал им надежду.
Il leur donnait espoir.
Так дедушка давал тебе пиво на День благодарения?
Papy t'a donné une bière à Thanksgiving?
Ты давал Дрю пиво на День благодарения?
T'as donné une bière à Drew à Thanksgiving?
Да, а еще я его давал Адаму и Кросби примерно в том же возрасте.
Comme j'en ai donné à Adam et Crosby au même âge, oui.
Rodrick СООБЩАЕТ что он - профессиональный музыкант, но насколько Я знаю единственные деньги, которые он быть сделанным, GREG : - когда Папа давал ему пять долларов как только в стоповую игру.
Rodrick dit qu'il est un musicien professionnel, mais le peu que je sais, c'est que le seul argent qu'il à gagné, c'est quand mon père lui a donné 5 $ pour arrêter de jouer.
Это фото, которое я тебе раньше давал.
C'est la photo que je t'ai donné la fois dernière.
Он не давал нам никаких номеров для связи.
Il ne donne ni son numéro ni quoi que ce soit d'autre.
Не говорите, что я никогда вам ничего не давал.
" Ne dis pas que je ne vous ai jamais rien donné.
Нет, это он не давал ей выйти.
C'est ce qui la retenait.
Давал небольшие... консультации. Ну знаешь, оказался полезным полиции Альбукерке по одному делу.
J'aide la police d'Albuquerque sur une affaire.
Крейг давал мальчишке советы.
Craig lui donnait des conseils.
Он давал их женщинам, с которыми был знаком, чтобы они думали, что он очень богат.
Il les donnait à celles qu'il voyait pour montrer qu'il était plein aux as.
Это за вычетом моего тебе долга, который все не давал мне покоя.
ça comblera une ancienne dette que je te dois ça m'ennuie depuis un petit moment.
Разве я давал повод понять, что мне не нравится старая?
Aviez-vous l'impression qu'elle ne me plaisait pas?
Я видел как Алонсо давал кучу подписанных фрисби слепым детям.
J'ai vu Alonzo donner des frisbees dédicacés aux enfants aveugles.
Где-то месяцев семь-восемь назад, ты не давал мне поехать на велике к Джулии ночью, потому что у меня не было фонарика.
Il y a huit mois, tu refusais que j'aille chez Julien en moto, la nuit, car j'avais pas de phare.
Я давал уроки об американской революции.
J'enseignais notre révolution.
Кстати, я давал вам два к одному, а не пять к двум.
Au fait, j'ai misé 2 contre 1, pas 5 contre 2.
Я давал совет, для общего блага.
Je donne un conseil, pro bono.
Ты никогда не давал записи даром.
T'en donnes jamais.
Ты давал спуск врагу во Франции, Джимми?
As-tu materné l'ennemi en France, Jimmy?
Он ни одну вещь не давал мне доделать самому.
Il ne m'a jamais laissé finir un meuble.
Он давал нам 14 процентов прибыли.
Comme les autres. 14 % de hausse.
Я никогда не давал ему ничего.
Je ne lui ai rien fourni.
Потому что не хочу, чтобы могли заявить, что я не давал вам эти бумаги.
Parce que je ne veux pas que vous puissiez dire que je ne vous l'ai pas donné.
Я давал вам обещание.
Je vous avais fait une promesse.