Дают translate French
2,520 parallel translation
Вчерашние напитки до сих пор дают о себе знать.
L'alcool que j'ai bu hier fait encore des ravages.
Не дают покоя воспоминания?
Nostalgique de la pouponnière des Tharks?
Ты дают презрение с самого начала?
Lui avez-vous donné le mépris d'avance?
Мечу дают имя за боевые подвиги.
Les épées portent le nom de leurs exploits guerriers.
Я понял - именно мелочи обыденные деяния простого люда не дают тьме разрастись.
J'ai découvert que ce sont les choses infimes, les gestes quotidiens des gens ordinaires qui tiennent les ténèbres à distance.
Торин, бери, что дают, и уходим.
Thorïn... prenons le tout et partons.
Сказки дают им надежду.
Les vieilles histoires donnent espoir.
А взамен дают мне свои самолеты... что бы я перевозил дурь через границу.
En retour, j'utilise leurs avions pour transporter mon stock au-delà de la frontière.
Они дают мне на 250 000 $ меньше.
Ils m'escroquent de 250 000 dollars.
"Продолжай в том же духе, ведь когда кому-то не дают выражать свое внутреннее" я ", мы все оказываемся в проигрыше ".
Parce que quand quelqu'un n'est pas autorisé à exprimer qui il est à l'intérieur, et bien nous perdons tous.
Иногда они дают сбой.
Parfois, ils fonctionnent mal.
Да, нубам не дают мечи.
Ouais, les noobs n'ont pas d'épées. ( nouveaux )
Однако, поскольку мои предки основали Гэтлин,.. ... мои владения дают мне рычаг давления...
Mais puisque mes ancêtres ont fondé Gatlin, mes titres de propriété présentent quelques bénéfices.
Я обожаю твоих дочек. Но они жизни мне не дают.
J'aime tes mômes mais elles me terrorisent.
Но знаешь, в чем проблема? Не все женщины дают их парням.
Le problème, c'est que les femmes veulent pas toujours leur en donner.
Эти решетки дают человеку время подумать.
Ces barreaux donnent le temps de réfléchir.
... крылья дают свободу.
... les ailes de la liberté.
- За такое дают большой срок.
Les peines sont lourdes, pour ça.
Им дают странные имена.
Qui leur a donné un nom pareil?
Но банкиры! Банкиры не дают нам денег.
Foutus banquiers, ils gardent leur fric, comment peut-on agir?
Девять - флюиды людского тела... дают нагрузку вкось... потому гроб делается на скос.
Neuf, le magnétisme animal d'un corps humain provoque une pression en biais. Donc, un cercueil doit être assemblé en onglet.
Если вы сражаетесь с террористами в зоне боевых действий, и эти террористы дают отпор и угрожают вашей жизни, это не убийство.
Si vous collaborez avec des terroristes en zone de combat, et que vous êtes tué, ce n'est pas un meurtre.
И иногда они с людьми дают жизнь детям, называемым полукровками.
Et parfois, ils ont des enfants avec des humains... appelés les sang-mêlés.
А они дают вам свои сбережения? Вы поэтому здесь?
Et ils vous donnent leurs économies d'une vie?
Тебе дают слишком много лекарств.
On te donne trop de médicaments.
Вот что дают два года частных театральных уроков.
Deux ans de cours particuliers.
Тебе просто не дают существовать.
C'est un arrêt de mort aux yeux des autres.
Здесь мне тоже дают, но что-то другое.
Ils veulent me donner un autre médicament.
Если вам дают указания, вы делаете прямо противоположное.
Si tu donnes des idées, on fait exactement le contraire.
Сколько дают за шахматы из "Стар Трека"?
- On l'a eu en échange d'un jeu d'échec Star Trek.
Мне дают награду за достижения в области индустрии развлечений.
Je reçois une récompense pour l'ensemble de ma carrière dans le divertissement.
# Не дают нам побыть наедине #
Public visitation We met at Borders
Они дают вам знать, что вы окружены.
Ils vous font savoir que vous êtes encerclés.
Они поселяются у вас в голове и не дают вам покоя. Так заведено.
Elles s'installent dans votre tête et ne vous lâchent plus, c'est ainsi.
Людские законы дают тебе право носить мое имя, и мои цвета, поскольку я не могу доказать, что ты не моя кровь.
Les lois des hommes te donnent le droit de porter mon nom et d'exhiber mes couleurs, puisque je ne peux prouver que tu n'es pas de moi.
Безупречным - мальчикам дают новые имена сразу после оскопления...
On donne un nouveau nom à tout garçon Immaculé le jour où il est castré...
В каждом человеке сидит дикий зверь, и когда человеку дают меч, зверь просыпается.
En chaque homme se trouve une bête et elle émerge quand vous mettez une épée dans leurs mains.
Всегда позволяют себе слишком много и ничего не дают взамен.
Ils se permettent tout, sans rien donner en retour.
Они не дают тебе сзади, потому что хотят смотреть на тебя.
Et on oublie la levrette, vu qu'elle veulent te regarder.
- Фильмам ведь премии "Оскар" дают.
- Ils donnent des oscars aux films!
Можно быть последним игроком на скамейке. Он полон энтузиазма, но ему не дают играть.
Rien de honteux à être le 12e homme sur le banc, celui qui ne joue jamais, mais qui est très enthousiaste.
Когда команда побеждает, ему тоже дают медаль.
Mais quand l'équipe gagne le championnat, il obtient quand même une bague.
Еще как дают.
Tu peux en être sûr.
Когда мы доберёмся в Уппсалу, мы спросим богов, почему они одной рукой дают, а второй — отнимают?
Quand nous atteindrons Uppsala, nous demanderons aux dieux pourquoi ils donnent d'une main, mais reprennent de l'autre?
Если то, что такие как я не дают угаснуть пламени ада, правда, я подкину в твой огонь столько дровишек, сколько одна моя душа никогда не даст.
S'il est vrai que des hommes comme moi nourrissent les feux de l'enfer, je vous apporterai plus de ravitaillement pour votre feu que mon âme seule ne pourra jamais vous en fournir.
Таким образом, вода и газировка дают в смеси слегка газированную воду.
Ainsi, eau et de soude pour donner un mélange de légèrement eau gazeuse.
Вы увидите, что, в сущности, я почти не пользуюсь преимуществами, которые они дают мне. "
"des privilèges que cela me donne."
Каждый человек и подписчик которого мы теряем, не дают мне спать по ночам.
Chacun de ces visages et chaque abonné que nous perdons m'empêchent de dormir la nuit.
Мало того, что у них есть оружие, они дают это оружие другим людям, которые ненавидят тебя за уничтожение знака "Правила и Предписания".
Non seulement, ces personnes ont des armes, mais ils les distribuent à d'autres personnes qui te haïssent pour avoir ruiné leur panneau "Règles et Règlements".
Это просто обычная отговорка которую люди дают, когда снимают документалку, когда они продолжают снимать, что бы ни случилось.
C'est juste une fausse excuse que les gens donnent dans les films en caméra subjective pour expliquer pourquoi ils filment peut importe ce qui arrive.
Почему они не дают нам обсохнуть и согреться?
Pourquoi ne nous laissent-ils pas nous sécher et nous réchauffer?