Даём translate French
618 parallel translation
Мы даём тебе все наши деньги.
Je peux vous payer ça pour le tout.
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... -... принять решение опекаемому.
En pareil cas, nous laissons le choix à la personne intéressée.
- Даём ещё попытку.
- Devinez!
Даём ему двести тысяч?
Deux cent Mille, on lui donne?
Сегодня вечером даём мы ужин, И я прошу вас быть.
Nous donnons ce soir un souper solennel, et je vous prie d'y assister.
Вы, конечно, понимаете, что мы, как правило, не даём информацию о наших клиентах.
Vous ne mangez pas de ce pain-là.
Представь, что мы даём читателю всего за четвертак!
C'est formidable, ce qu'on leur donnerait pour leur 1 / 4 de dollar.
Знаете, кому мы не даём спать?
Devinez qui nous avons reveille?
И это даём вам право в совать свой нос в мои дела?
Occupez-vous de vos affaires.
Мы часто даём обеты, которые не исполняем.
Que de choses on promet tous les jours qu'après on ne tient pas!
Даём ему героем стать.
Nous l'avons laissé suivre son idée
Я тебе говорила, где мы даём объявления.
Je t'ai dit où on fait de la pub.
Мы даём слово.
On promet.
Даём десять пиастров вон за тех четверых.
Hé, ces dix-là. Dix piastres.
Пока всё не то. Хотелось бы другого. Мы ведь даём двух прекрасных телят, г-н адвокат.
- Pour ces deux beaux taurillons monsieur l'avocat.
Мы даём ссуды для бизнеса в Штатах.
On prête de l'argent à des sociétés américaines.
Он ведь ещё молод, правда? Мы даём ему шанс исправиться.
Comme il est encore jeune, nous lui donnons une chance.
Мы не даём информацию о наших студентах.
Désolée, on ne fait pas d'appel.
Мы даём статью о Викторе Маттисе и его участии в гибели Розенберга и Дженсона.
Que puis-je pour vous? Je sors demain un article sur Mattiece et son implication dans les assassinats de Rosenberg et Jensen.
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Ainsi c'est notre vœu ce soir... que chaque heure, de chaque jour... nous pensions seulement à l'Allemagne, au Peuple et au Reich... et à notre Nation Allemande!
Мы не даем больше двух одному посетителю.
Nous n'en servons que deux par client.
Быстро уходи, мы даем тебе полчаса до вызова полиции.
T'as raison, ça sera dur pour sa mère d'avoir deux fils morts.
Клятву даем : не бывать больше у князя Владимира, уйдем из Киева.
De ce jour, Prince Vladimir, tu ne nous verra plus à ta cour. Nous ne voulons plus rester à Kiev.
В любом случае мы не даем себе имена.
Moi, c'est Arthur. C'est pas jojo non plus, mais on n'y est pour rien.
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Du coup, on pardonne à tour de bras. On accorde le bénéfice du doute à tout le monde. C'est typique des Américains.
ћы даем представление уже мес € ц и никто не раскусил вас.
Ça fait un mois et personne n'a trouvé le truc.
Помимо и кроме того, Кроме того, мы даем возможность покинуть нас и идти куда угодно.
Bien au-delà de tout ça, nous avons les moyens de vous faire partir pour aller où bon vous semble.
Мы даем вам один час.
Vous avez une de vos heures.
Как я понял, мы даем им медали за паршивую работу.
C'est ça? Ce n'est pas tout à fait ça, papa. Avant de donner ton avis, attends que je le demande.
Если мы оба получаем, и оба даем...
- Si on reçoit ou donne tous les deux...
Мы даем им один выходной день в месяц.
Elles ont un jour de congé par mois.
- Если просят, даем по морде.
- Non, nous giflons.
Мы даем Пилату два дня на демонтаж... всего аппарата Римских Империалистических Штатов, и если он не соглашается немедленно, мы казним ее.
Pilate a deux jours pour démanteler l'Etat Romain impérialiste. S'il refuse, nous l'exécutons.
- Мы даем Вам этот цветок...
Excusez-moi, voici la fleur...
Мы взятки на следющей неделе даем.
L'enveloppe, c'est la semaine prochaine.
Мы сами даем тебе наводки.
On t'amène les casses sur un plateau.
Мы даем тебе слово, что твои заслуги перед родиной будут учтены, и с тобой обойдутся гуманно.
Il sera tenu compte de vos états de service Vous serez bien traité
Мы не даем такую информацию.
- Il faudrait voir à l'agence, mais on ne donne pas ce genre d'informations.
Мы наслаждаемся счастьем, которое даем.
Et nous... du bonheur que nous donnons.
Вы отдадите нам карту, перестаете стрелять в бедных моряков резать им горло, а мы даем вам выбор
Vous nous donnez la carte, vous arrêtez de tirer, de couper des gorges, et on vous donne le choix.
Мы даем вам тесто. Ты бьешь его. Взбиваешь.
On vous donne la pâte, vous la frappez, la pétrissez, la jetez en l'air, ajoutez la sauce et le fromage, et puis...
Даем тебе одну минуту, чтобы сдаться. O, Боже!
La Bible.
Даем рекламу. 5, 4, 3, 2. Пошла музыка.
Fin de la pause pub dans 5, 4, 3, 2... enchaînez musique.
Даем рекламу.
Envoyez la pub!
То, что мы даем этим вонючим придуркам заезживать нас как лошадей не значит, что мы должны давать им клеймить нас как лошадей.
Ces idiots puants nous montent comme des chevaux... mais ils vont pas nous marquer comme des chevaux.
Мы просто не даем им его.
On leur en donne pas.
Мы даем статью, раскрывающую заговор с целью убийства Розенберга и Дженсона.
Nous allons dénoncer le complot qui a entraîné les meurtres des juges.
- Мы даем две машины в твое распоряжение.
Ils ont deux voitures pour nous.
А-а? Это капли, которые мы даем собаке, Она никогда не жалуется.
Ce sont les gouttes du chien.
Берите, сколько даем.
Acceptez.
Сожалею, но ни я, ни мои браться не даем частных аудиенций.
Désolé. Mes frères et moi n'accordons pas d'audiences privées.