Дворецкий translate French
354 parallel translation
" когда гости входят в обеденную залу дворецкий выдвигает стул для хозяйки дома.
" Lors du dîner, le majordome doit présenter la chaise à la maîtresse de maison.
прости, дворецкий выходной.
Désolée, mon majordome est en congé.
- Дворецкий сказал, что тебя увезли в больницу.
- Vous avez été transporté à l'hôpital.
Дворецкий сказал мне, что вы здесь.
Le majordome m'a prévenu.
Вы тот смешной дворецкий, с которым я бегала купаться?
Vous êtes ce majordome amusant avec qui je suis allée nager. Je suis désolé.
- Я думал, дворецкий.
J ´ ai cru que c ´ était le majordome.
К тому же дворецкий мисс Марли сказал мне, их новый повар первый класс, сэр.
Et la nouvelle cuisinière de Mme Marley est un cordon-bleu.
Мой дворецкий, Норрис, должен знать.
Je ne me souviens plus mais Norris doit savoir.
Я же не могу кричать "дворецкий".
Mais je ne peux pas crier "maître".
Я - повар, Пол - дворецкий, а Пегги будет терпеливо ждать в сторонке.
Je cuisine, Paul sert et Peggy se fait servir.
Лизи, тебе не нужен дворецкий?
Si t'as besoin d'un larbin, Eliza...
Дворецкий, которым вы интересовались, ждет наверху.
Le maître d'hôtel demandé attend.
Я старый дворецкий.
Et je suis le majordome, Fräulein.
Говорит дворецкий.
Ici le majordome.
М-р Китсон, дворецкий, уехал, и повар и двое слуг тоже.
M. Kitson, le majordome, est parti. Le cuisinier et les deux valets se plaignent de nouveau.
Трусливый, мерзкий, негодный дворецкий!
Quel vaurien de maître d'hôtel!
Это все дворецкий.
La maître d'hôtel a fait le coup.
Вы дворецкий. Я - ученый.
Seule une des cruelles bizarreries de la vie... nous a fait nous rencontrer.
С кем имею честь? Я - дворецкий синьора Артика Данди, синьор.
Je suis le majordome de Sir Hartick Dundy.
Мой дворецкий Коулман даст тебе 50 $, и отвезёт туда, куда ты скажешь.
Mon majordome, Coleman, vous donnera 50 $ et vous reconduira n'importe où en ville où vous voudrez.
- Чё-то по твоему прикиду не скажешь, что у тебя есть дворецкий.
Vous n'avez pas l'air du genre à avoir un majordome.
Да, видели! Дворецкий, или как там его?
- C'est le majordome, non?
Чиверс, дворецкий.
Chivers, le maÎtre d'hôtel.
Ќе важно, сколько феромонов € использую, кака € - нибудб цыпочка дернет за волосину, у будет ждать, пока придет дворецкий.
Je peux mettre autant de pheromone que je veux, si une fille voit ça, elle tire dessus et attends que le maître d'hôtel arrive.
Ладно, теперь та часть, где вьiходит дворецкий и говорит, что в доме пожар.
C'est là que le maître d'hôtel vous indique la maison est en feu.
Дворецкий Добсон - мой старый знакомый, сэр.
Le majordome, Dobson, est une vieille connaissance, monsieur.
- Это ваш дворецкий, да?
C'est votre majordome, est-il?
Когда ваш дворецкий предложил мне купить одну из картин моей невесты...
Votre majordome suggéré l acheter l'un des tableaux de ma fiancée...
Наши молодожены скоро поняли, что дворецкий... подчиняется исключительно звуку колокольчика. Все больше и больше он играет в прятки.
Ils s'aperçoivent bientôt que si le vieux majordome n'obéit qu'au tintement de la cloche, il joue aussi de plus en plus souvent à la cacher.
Но они знают, что рано или поздно, дворецкий выследит их, чтоб получить свой должок.
Mais ils savent au fond d'eux-mêmes que tôt ou tard, le majordome les retrouvera pour réclamer son dû.
Этой же ночью дворецкий оставил новорожденную у двери Марии, квартира 38А, улица Маастриш.
Le soir même, le majordome dépose le bébé devant l'appartement de Maria Cordero, au 38 bis de la rue de Maastricht.
В доме профессора Викера было 12 : 20, когда молчаливый дворецкий его покинул, Чтобы пойти в квартиру своего протеже.
Il est 12 h 20 chez le Pr Vickers, quand le majordome muet en sort et se dirige vers l'appartement de ses anciens protégés.
Дворецкий приготовил обед.
Le majordome a préparé le déjeuner.
Коммивояжер Матэо Страно, профессор Джордж Викер, дворецкий-колокольчик, Бизнесмен Люк Аламанд и ребенок по имени Карлос Кастано Кампаниэль Все они умерли 30 августа 1999 года, на одном и том же месте, в одно и то же время...
Le commis voyageur Mateo Strano, le Pr Georges Vickers, le majordome La Cloche, l'homme d'affaires Luc Allamand et un enfant de 8 ans, Carlos Castano Campanile, moururent tous le 30 août 1999, au même endroit et à la même heure,
Кто тебе сказал, что ты можешь встречаться с моим дворецкий?
Je t'ai pas donné ma permission!
- Потому что он - мой дворецкий.
C'est mon domestique!
Понимаете, мужчина, тот, который дворецкий столкнулся с автомобилем Джерри.
Eh bien, l'homme en question a mis la voiture de Jerry en bouillie.
Он дворецкий магараджи Миранджайпура.
Il est majordome du maharajah de Miranjapore.
Пусть дворецкий покажет наши комнаты.
Le maître d'hôtel nous conduira à nos chambres.
Ой-ой-ой, маленькому богатею не приглянулся дворецкий?
Le gosse de riche n'aimait pas le domestique?
У неё дома был дворецкий.
Elle avait un majordome.
- Я думал, что Вы дворецкий.
- Pas majordome?
- Я думал, Вы дворецкий.
Vous n'êtes pas le majordome?
- Он думает, что я дворецкий.
Il me croit majordome.
Этот дворецкий.
Voilà un majordome
Нет, камердинер и дворецкий - разные вещи. Нет, дворецкий всегда один, а камердинеров много, и все они бегают, суетятся.
Non, le valet, c'est pas le majordome ll n'y a qu'un majordome et des tas de valets partout
Это не официант, это дворецкий.
- Il s'agit d'un maître d'hôtel.
Ваш дворецкий сказал, что у вас сейчас есть время со мной поговорить.
Continuez à le faire travailler.
Одевайся. Я иду говорить дворецкий.
Vous, habiller.
Я дворецкий, садовник и шофер.
Je suis majordome, jardinier, et chauffeur.
Надеюсь, ты не возражаешь. дворецкий вызовет тебе такси.
Le concierge appellera un taxi.