English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Делай

Делай translate French

48,646 parallel translation
Теперь делай то же самое, но в обратном порядке.
- Booyah. Maintenant, tu refais tout, à l'envers.
Не делай того, что сделал бы я!
Turbo activé.
Ворд не делай этого.
Ward, ne fais pas ça.
Уорд... делай, что я говорю.
Ward, fais ce que je te demande.
Делайте ваши ставки!
Faites vos jeux!
Не делай этого.
Ne le fais pas.
Может, делай что-нибудь, что тебя отвлечёт? Например, объясни мне, куда, чёрт возьми, вы с Коллин уехали после того, как из додзё вас забрал таинственный мужчина.
Essaie de penser à autre chose, explique-moi où tu es allé avec Colleen quand je t'ai vu enlevé au dojo par un homme mystérieux.
Не делай это перед Джой.
Ne faites pas ça devant Joy.
Делай, как он говорит.
Obéis à ses commandements.
Не делай такое лицо, Сеймур.
Ne soyez pas suffisant, Seymore.
Делай с ним что хочешь.
Fais-le comme tu veux.
Не делай этого, Дом.
Ne fais pas ça, Dom.
А ты не пытайся, а делай.
Cesse de travailler là-dessus, fais le...
Так делайте.
Faites donc.
Зовите сюда генерала Глена Макмэна и делайте всё, что он велит, блять!
Faites venir le général McMahon et faites ce qu'il dit!
Бэтмен, не делай этого!
Batman, ne faites pas ça.
Падре, не делай этого!
Padre, fais pas ça!
У них нет дела.
Ils n'ont rien contre nous.
Мне нужно, чтобы ты не совала нос в мои дела.
J'ai besoin que tu ne te mêles pas de mes affaires.
Так дела не делаются.
Ça ne marche pas comme ça.
Как дела?
Alors?
Эй, как дела?
Salut, ça va?
Здравствуйте, как дела?
Bonjour. Ça va?
Как дела?
Ça va?
А теперь Тэмби Уоллес с новостями о расследовании дела Дэнни Рэнда.
Retrouvons Thembi Wallace pour du nouveau sur l'affaire Danny Rand.
Но никому нельзя выйти из дела и вернуться без любых последствий.
Personne... ne s'en va et revient... sans conséquences.
- Только так я мог выйти из дела.
C'était la seule façon de m'en sortir.
Как там у вас дела?
Ça va?
Как твои дела сегодня?
Comment vas-tu aujourd'hui?
Я говорил про это и другие стороны дела.
Je veux dire, je parle de ça et de pleins de choses.
Увидимся после дела.
Tu vas bien?
Но ты же не хочешь, чтобы движок отказал в разгар дела.
Mais à moins que vous vouliez que le moteur casse,
Плохи дела.
Ce n'est pas bon.
Человек своего дела!
Un homme de sa stature!
Любые дела, связанные с ним, должны проводиться в моём присутствии.
Toute affaire avec lui sera menée en ma présence.
Вести дела тебе куда сподручнее, чем учиться, да, Джеймс?
Tu préfères parler business que science, James?
Карлсбад узнает мое имя и суть моего дела.
Carlsbad me connaît, ainsi que mes activités.
Семейные дела.
Une affaire de famille.
Но у меня нет дела.
Mais je n'ai pas d'affaires.
Не стой здесь без дела.
Ne restez pas là bouche bée.
Если только мы не найдем общего дела.
"À moins que nous trouvions un intérêt commun..."
Дорогая сестра, я восстанавливаю дела нашего отца.
Chère soeur...
Я не собираюсь в Африку. У меня дела на западе.
Mes affaires sont plutôt vers l'ouest, pas en Afrique.
Утром введу в курс дела. – Хорошо.
Je vous ferait un résumé en détails dans la matinée.
Старые дела всплыли, и я вспомнил о тебе.
De vieilles affaires ont ressurgi, et j'ai pensé à toi.
Это Чарли. Как дела?
Comment vas-tu?
Как у тебя дела?
Comment vas-tu?
Даже если нет, одной угрозы возбуждения гражданского дела может быть достаточно, чтобы заставить её родителей отвечать за то, что делает Эддисон.
Au moins la menace d'une poursuite civile pourrait suffir pour que les parents d'Addison prennent la responsabilité pour ses actions.
- Как дела?
- Ça va?
А в Вашингтоне дела идут как-то по-другому?
Et dites-moi, en quoi est-ce différent à Washington?
Как у вас дела?
Comment ça se passe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]