Дело не только в этом translate French
169 parallel translation
Дело не только в этом, дело в тебе.
Ce n'est pas ça. C'est toi.
Дело не только в этом.
Ce n'est pas juste cela.
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Maintenant, vous voyez aussi un effet sur la croissance mais c'est plus ça.
- Дело не только в этом.
- Non, il n'y a pas que ça.
Дело не только в этом.
C'est plus que ça.
Дело не только в этом
C'est pas une panoplie de chimie.
Нет, дело не только в этом.
Non, ce n'est pas simplement le sac.
Сам понимаешь. Но дело не только в этом.
Mais il y a plus que ça.
Дело не только в этом.
Pas seulement.
Но дело не только в этом.
C'est pas tout.
Дело не только в этом.
Il n'y a pas que ça.
- Ну, да, но дело не только в этом
En quelque sorte. Mais ça n'a rien à voir.
Я думаю, дело не только в этом.
Ça ne suffira pas.
Дело не только в этом.
Ce n'est pas tout.
- Дело не только в этом.
- Tu veux pas?
Но дело не только в этом
C'est pas seulement ça.
Дело не только в этом. Ничего.
- Ce n'est qu'une partie de la raison.
Думаю, дело не только в этом.
C'est pas tout, je pense.
А может дело не только в этом.
Peut-être qu'il y a autre chose en jeu.
И дело не только в этом.
Il y a autre chose.
Дело не только в этом, магистр.
C'est pas ça, Maître.
Дело не только в этом...
Il n'y a pas que ça.
Но, знаете, дело не только в этом.
Mais ce n'est pas la seule raison.
Дело не только в этом.
Y a pas que ça.
Дело не только в этом.
Il ne s'agit pas de cela.
- Дело не только в этом.
- Il n'y a pas que ça.
Дело не только в этом.
Il s'agit d'autre chose.
Его врач в реабилитационном центре назвал это расплывчатыми воспоминаниями, но что если дело не только в этом?
- Et son médecin a parlé de mémoire "fluide". - Mais si c'était plus que ça?
Дело не только в этом.
Ce n'est pas tout ce qu'ils ont d'étrange.
Она конечно красивая, и всё такое, но дело не только в этом.
Bien sûr, elle est belle et tout, mais y a pas que ça.
Дело не только в этом.
Non. Ce n'est pas tout.
Нет, дело не только в этом. Возможно.
Apprends que, dans la nuit qui précède une bataille, ceux qui vont combattre sont toujours inquiets.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mais ici, nous parlons de faits! Le fait est que nous n'avons que votre parole! Vous seriez parti à l'heure que vous dites, et vous seriez rentré chez vous à 21 h 25 pour ne plus ressortir!
Но не только в этом дело.
Mais, ce n'est pas le seul problème.
Дело не только в этом.
C'est pas que ça.
- Вообще-то не только в этом дело парень, который занимался починкой, исчез.
- Ce n'est pas tout... Le type qui a fait le boulot a disparu.
Да, только, дело не в этом.
Mais ce n'est pas le problème.
Вы думали только республиканцы платят за секс? - Дело не в этом.
Seuls les Républicains paient pour baiser?
- Не только в этом дело.
- Il y a une autre raison.
То есть, я знаю, она думает, что я хочу только секса от нее... но дело ведь совершенно не в этом.
Je veux dire, je sais qu'elle pense que je veux juste coucher avec elle... mais ce n'est pas de ça qu'il s'agit.
Все дело в том, что не только в этом дело.
Oe qu'il y a, c'est que ce n'est pas que ça.
Да и не только в этом дело.
Et c'est pas tout.
Дело не только в этом.
- je ne suis pas si sûr désormais. nous aurons un enfant.
Нет, дело не только в этом.
Non, c'est pas que ça.
Да, но дело не только в этом.
Très bien.
Нет, не только в этом дело.
Justement...
- ладно, ладно, в этом-то и дело, раз мы не знаем точно, то я в жизни не поверю, что эта тварь - дурацкий ангел Господень, только потому что он так сказал!
Ok, ok, c'est le problème. On n'en est pas sûrs, alors je ne vais pas croire que cette chose est un putain d'ange du Seigneur parce qu'il me le dit!
Да, но не только в этом дело.
Oui, mais pas seulement.
Не только в этом дело.
Il n'y a pas que ça.
Дело не только во мне, а в моем муже, других моих детях, и в этом малыше.
Ce n'est pas que moi. Il y a mon mari, mes autres enfants. C'est un bébé.
Нет, нет, нет, дело не в этом. Послушай, кое что только что случилось. Что-то очень впечатляющее, по-настоящему невероятное.
Non, il vient de m'arriver une chose intense et incroyable!