Дело не только во мне translate French
61 parallel translation
Дело не только во мне и Фредди.
Nous ne pensons pas seulement à nous.
Дело не только во мне.
Je ne pense pas seulement à moi.
И дело не только во мне и мальчиках.
Et ce n'est pas que pour moi et les garçons qu'elle doit partir.
Дело не только во мне.
Ce n'est pas seulement moi.
ОК, значит дело не только во мне, так?
hein?
Дело не только во мне. Он тоже растерялся.
Ce n'était pas que moi, d'accord?
Хлоя, дело не только во мне.
Ça n'a rien à voir.
Дело не только во мне.
Tu sais qu'il y a pas que moi.
- Дело не только во мне, малыш.
- T'arriveras à rien, tout seul.
Мама, дело не только во мне.
Maman, ce n'est pas que moi.
Сейчас дело не только во мне.
Ce n'est pas seulement pour moi.
Мне понадобилось несколько десятилетий, но дело не только во мне - Никто не может поладить с тобой.
Il m'a fallu quelques décennies, mais ce n'est pas que moi... personne ne peut s'entendre avec toi.
Дело не только во мне, Дин.
Il n'y avait pas que moi, Dean.
Может дело не только во мне. Может от против любого "чужака".
Comme s'il avait un truc contre moi, peut-être contre tous les bleus.
Не всё так просто. Дело не только во мне. Но всё кончено.
On a chacun notre part de responsabilité, mais c'est terminé.
Дело не только во мне.
- Il ne s'agit pas que de moi.
Дело не только во мне, а в моем муже, других моих детях, и в этом малыше.
Ce n'est pas que moi. Il y a mon mari, mes autres enfants. C'est un bébé.
Но если вы посмотрите на окончательный вариант, то сами убедитесь, что дело не только во мне что на большинство людей моя машина действует успокаивающе.
Regardez les résultats, je ne suis pas la seule. La majorité des gens se sentent plus calmes grâce à ma machine.
Печально, что вы трактуете это вот таким образом. Да дело не только во мне, сэр.
- Dommage que vous le voyiez ainsi.
- Дело не только во мне или тебе.
- Ça n'a rien à voir avec nous.
Но дело не только во мне
Mais il n'y a pas que moi.
Потому что дело не только во мне, и я не хочу, чтобы они все облажали.
C'est pas pour moi, et je veux pas qu'ils foirent.
Дело не только во мне.
Je suis pas le seul.
Дело не только во мне.
Ce n'est plus seulement pour moi.
Вообще-то я как раз собиралась отправится в дорогу, чтобы попасть на каждый твой концерт. Но дело не только во мне.
En fait, j'allais partir pour te suivre sur ta tournée.
Дело не только во мне.
C'est pas juste moi.
- Дело не только во мне, Низар.
- Ce n'est pas seulement pour moi.
Вы не понимаете, дело не только во мне, дело и в Тео тоже.
Vous ne comprenez pas. Ce n'est pas juste à propos de moi. C'est à propos de Théo.
Слушай, дело не только во мне, понимаешь?
Il ne s'agit pas de moi, d'accord?
Дело не только во мне.
C'est pas que moi.
Дело не только во мне.
Ce n'est pas uniquement à propos de moi.
Дело не только во мне, а во всех нас.
Pas que pour moi. Pour nous tous.
Дело не только во мне.
Ce n'est pas juste moi.
Дело не только во мне.
Il ne s'agit pas que de moi.
- Дело не только во мне.
- Il est pas question de moi!
Понимаю, тебе не приходило в голову, но дело не только во мне.
Je sais que ça t'a jamais préoccupé, mais ce n'est pas que moi.
Но дело не только во мне.
Mais ce n'est pas seulement à propos de moi.
Дело не только во мне.
Ce n'est pas qu'à propos de moi.
Дело не только во мне.
Ce n'est pas que moi.
Дело не только во мне.
Il ne s'agit pas juste de moi.
Дело не только во мне.
Il n'y a pas que moi.
Дело не только в том, что птица умерла. Дело во мне.
Il ne s'agit pas seulement de l'oiseau, mais de moi!
Нет, нет, не надо слов ; дело не во мне, а в ней ; только это имеет значение.
Non, non, ne cherchez pas un mot à voir, ce n'est pas moi qui compte, c'est elle.
Например "Дело не в тебе, дело во мне,... только во мне."
"C'est pas toi, c'est moi."
Дело только во мне... Это не...
Mais c'est personnel, c'est pas...
Дело не только во мне.
Il ne s'agit pas de moi.
Так что дело не только во мне.
Donc je suis pas le seul.
- Дело не только во мне.
Ce n'est pas que moi.
Не думаю, что дело только во мне.
Ne pense pas que c'est à propos de moi, M. Rivers.
Дело ведь не только во мне?
Ou c'est juste moi?
Не хочу, чтобы она считала, что это из-за нее, ведь дело только во мне.
Je ne veux pas qu'elle pense que ça a quelque chose à voir avec elle, parce que ce n'est pas le cas. C'est juste moi.