Десятилетия translate French
295 parallel translation
Ничто на этой земле происходящее в течении последних тысяч лет... не было собрано в простые десятилетия.
Rien sur cette terre qui a duré des milliers d'années... n'a été créé en quelques décennies.
Он бь? л как человек, застрявший в молнии. За одним моментом исступления пришли десятилетия отчаяния.
Il était comme un homme touché par la foudre... un moment d'extase suivi par des décennies de désespoir.
Вы парни расслабляетесь? Мы на пороге создания величайшей оборонной системы следующего десятилетия :
Nous édifions la science de défense de la prochaine décennie.
От конца этого десятилетия нас отделяет 91 день, и не все протянут до этого момента.
On est à 91 jours de la fin de cette décennie, et il va y avoir beaucoup de réfugiés.
Так вот, этот парень - главный лицемер десятилетия, а ты ведёшь себя так, будто он твой лучший друг.
Eh bien, ce gars est le charlatan de la décennie... et pourtant tu agis comme si c'était ton meilleur amie d'enfance.
Мы потратили годы и десятилетия, чтобы избежать чего бы то ни было, ведущего к созданию парникового эффекта, а теперь мы сами стремимся нарочно его создать.
Pendant des années, des chercheurs ont tout fait pour éviter un effet de serre, et nous en sommes aujourd'hui à en créer un délibérément!
как сатерранина... представителя иной расы, которая находится в состоянии войны с лизианцами уже десятилетия.
C'est un Satarran, une race en guerre contre eux depuis des dizaines d'années.
Боретиум на десятилетия опережает как липразин, так и моретил.
Le borathium est 10 ans en avance sur les autres produits.
- А кто будет кретин десятилетия?
- Et l'enfoiré du siècle?
Деленн, вопрос, кто похитил Вавилон 4, был величайшим вопросом последнего десятилетия. И теперь ты говоришь, что это был я?
La question : "Qui a volé Babylon 4?" Est le mystère de cette décennie... et maintenant, vous dites que c'est moi?
Десятилетия?
Des années?
Полет туда продлится десятилетия.
Cela nous prendrait des décennies.
У тебя остались еще десятилетия.
Il te reste encore des décennies.
"Я решил отправить человека на поверхность Луны к концу этого десятилетия"
"Avant la fin de cette décennie, j'enverrai un homme sur la Lune."
"К концу этого десятилетия, я решил доставить человека"
" A la fin de cette décennie, j'enverrai un homme
Движение 22-е мая взяло название по дню рождения террориста Теодора Казински, известного как Унабомбер, который три десятилетия в конце 20-го века зарабатывал на жестокости...
Avec un désastre de cette ampleur, j'espère que les secours arrivent.
Сейчас, впервые за 3 десятилетия, у нас есть шанс победить его.
On a enfin une chance de le battre.
Многие десятилетия ты будешь расплачиваться за попкорн, который ты уничтожила и у тебя будет полно времени на поиски своей родины.
T'inquiète, tu as des décennies pour me rembourser... le pop-corn que tu as détruit... et pour trouver ta véritable maison.
Моему верному дворецкому, "Эй, ты!", за десятилетия верной службы... я завещаю жалкие гроши, двадцатью выплатами... по 1 / 20'ой доле жалких грошей каждый месяц.
A mon fidèle majordome, Toi-Là, pour ses années de service... je lègue une somme dérisoire, payable en 20 versements... d'un vingtième de somme dérisoire chacun.
- Мы на пороге нового десятилетия, 1940-ой год.
Nous entrons dans les années quarante.
Однажды, десятилетия спустя со времени появления первой Стейси.
Puis un jour, longtemps après l'apparition de la première Stacy.
Мы обсудили то, что случилось, и я думаю, что она выйдет в течении десятилетия.
Je lui ai parlé... elle devrait sortir de sa chambre d'ici une dizaine d'années.
оно проносится через десятилетия! Смотри!
Des points isolés avancent de plusieurs années.
Поначалу мы тоже не понимали, но у нас были десятилетия, чтобы подумать над этим, и теперь это выглядит очевидным.
- Nous non plus, au début. Mais nous avons eu des dizaines d'années pour y penser.
Энди, люди живут на десятилетия дольше, чем кто-либо предполагал в 1935.
En 1935, personne n'imaginait qu'on pouvait vivre jusqu'à 80 ans.
Ты отдал около десятилетия своей жизни.
Vous avez donné 10 ans de votre vie.
Десятилетия мы терпели унижения - ради этого дня
Nous avons enduré assez de décennies d'humiliation à ce jour.
Это занимает десятилетия - найти такое везение.
Il faut des décennies pour voir une telle chance.
Мы знаем, что вы на десятилетия впереди нас технологически.
On sait que votre technologie est plus avancée que la nôtre.
Мистик отыскала планы станции, на которой Страйкер работал десятилетия.
Mystique a découvert les plans de la base où Stryker opère depuis des décennies.
Купите эту книгу! что за последние десятилетия, наши поэтессы получили должное.
que ces trois dernières décennies, nos femmes poètes se sont vraiment imposées.
В 3 : 30? Вы, девочки, позанимаетесь, а я постараюсь найти рубашку с этого десятилетия. Хорошо.
C'était le cas, surtout après avoir passé du temps avec Harley et avoir réalisé à quel point le sexe faible est diabolique dans sa nature, mais faut l'avouer, si je ne fais pas ça maintenant,
Он потратил десятилетия, ища его, но не нашел.
Nick l'a cherché des années, en vain.
Все эти три десятилетия моими мыслями, поступками и всей моей жизнью руководили любовь и верность германскому народу.
Durant ces 3 décennies j'ai réfléchi agi et vécu dans l'amour et la loyauté envers mon peuple.
Знаете, генерал... я думаю, что вы, вероятно, хорошо осведомлены, что были пленочные фотокамеры на берегах Нормандии десятилетия прежде чем "Оставшийся в живых" дебютировал на CBS.
Vous savez, il y avait des caméras sur les plages de Normandie lors du débarquement, des décennies avant la diffusion de Survivor.
Сложнее чем были построены семейные традиции этой семьи десятилетия в любви и жертвовании? Намного сложнее.
Etais-ce plus dur à avoir que la tradition construite par cette famille à travers des décennies d'amour et de sacrifices?
Каждая планета была трансформирована, процесс занял десятилетия... чтобы поддержать человеческие жизни. Чтобы стать новыми Землями.
Chacune a été terraformée, un processus de plusieurs décennies, afin de soutenir la vie humaine, afin d'être des nouvelles Terres.
Не часы, не дни, не месяцы, не годы, но десятилетия, целые жизни, полностью израсходованы растрачены на мелкую мстительность и ненависть.
Ça se compte ni en heures, ni en jours, ni même en années, mais en décennies. Des vies entières passées à se morfondre dans la rancoeur et la haine.
Да ладно, уйдут десятилетия, прежде чем ты проешь свой путь к сердечному приступу.
- Il faut des décennies pour avoir un infarctus à cause de la nourriture.
Чтобы убить себя, не потребуются десятилетия.
Ca ne prend pas des décennies pour se suicider.
И хотя это было десятилетия назад, и теперь там живет кто-то другой, есть одна квартира, которая всегда будет только нашей.
Et même si des décennies sont passées et que quelqu'un d'autre y vit maintenant, il y a un appartement en particulier qui sera toujours notre appartement.
Мы герои десятилетия
On est les nouveaux Matt et Ben.
Ему помогал Чарльз Дэвид Килинг, преданный делу и точности измерений, отдавший этому десятилетия.
Il a engagé Charles David Keeling, qui faisait preuve de fiabilité et de précision dans ces mesures, depuis des dizaines d'années.
В течение этого десятилетия исчезнут последние снега Килиманджаро.
D'ici 10 ans, les neiges du Kilimandjaro n'existeront plus.
Есть один эксперимент с генератором случайных чисел, который проводился уже много-много раз - сотни раз за последние четыре десятилетия, начиная с 1960-х -, где генератор производил только последовательности случайных нолей и единиц.
Un type d'expérience sur les générateurs de nombres aléatoires, qui a été réalisé très très souvent, - des centaines de fois dans les 40 dernières années ( depuis 1960 ) - a été réalisé sur un générateur aléatoire qui ne produit que des séquences de bits aléatoires.
Если операция пойдет успешно, вас ждут десятилетия.
Si l'intervention réussit, vous aurez des décennies.
- - "Думаешь, группа доживет до следующего десятилетия?"
- - "Do you believe that this group durer? until the next decade?"
Донна уезжает из города, это конец десятилетия, нам следует сделать что-то крутое, чувак.
Donna quitte la ville, la décennie est à son terme... nous devrions faire quelque chose de terrible!
И это, мой друг, последняя нога-в-заднице этого десятилетия!
Et ceci mes amis, était le dernier "pied dans le cul" de la décennie!
У нас есть годы счастья, у нас есть десятилетия смеха впереди,
Oui, nous avons des années de bonheur Nous avons des décennies de rire devant nous
Я сжег десятилетия, ты понимаешь о чем я?
Tu vois ce que je veux dire?
десять минут 246
десять лет спустя 16
десять лет назад 103
десять раз 23
десять лет 204
десять 1194
десять месяцев 19
десять дней 54
десятки 53
десять тысяч 97
десять лет спустя 16
десять лет назад 103
десять раз 23
десять лет 204
десять 1194
десять месяцев 19
десять дней 54
десятки 53
десять тысяч 97
десяти 23
десять дней назад 20
десятое 17
десять миллионов 36
десять штук 37
десять баксов 24
десять минут назад 27
десять часов 40
десять фунтов 18
десять долларов 38
десять дней назад 20
десятое 17
десять миллионов 36
десять штук 37
десять баксов 24
десять минут назад 27
десять часов 40
десять фунтов 18
десять долларов 38
десять процентов 25
десять тысяч долларов 16
десятый 43
десять секунд 130
десятки тысяч 25
десять к одному 26
десятка 63
десятку 28
десять тысяч долларов 16
десятый 43
десять секунд 130
десятки тысяч 25
десять к одному 26
десятка 63
десятку 28