Диване translate French
1,478 parallel translation
Я работал в вечернюю смену по скорой. Я пришел домой, заснул на диване прямо в гостиной.
Je travaillais de nuit aux Urgences, je suis rentré... et je me suis endormi sur le canapé du salon.
Я лягу на диване.
Je prends le canapé.
Я буду спать на диване.
- Je vais dormir dans le canapé.
О, насколько бы компактным Леонард ни был, Я не думаю, что вам двоим будет удобно на диване.
Aussi petit que soit Leonard, je ne crois pas que vous seriez bien à deux sur le canapé.
Два брата сидели как-то на диване.
Deux frères sont sur un canapé.
Эй, в Париже кто из вас спал на диване?
À Paris, qui a pris le canapé? Moi.
Ладно, не позволю тебе целый день хандрить на диване,
Tu vas pas déprimer dans ta couverture toute la journée.
С ведром чего-то пережаренного и дрыхнущим отцом на диване.
On avait un seau de poulet extra grillé, and Papa écroulé sur le canapé.
Ты про ту сладкую парочку на диване? Встретимся у чёрного входа.
Le couple qui se suce les amygdales?
Чё это ты делаешь на диване?
Pourquoi t'es là?
Ты прошлой ночью спал на диване?
T'as dormi sur le sofa?
Он спал на диване прошлой ночью.
Il a dormi sur le sofa.
Чтобы найти того, с кем можно сидеть на диване и откладывать мытьё туалета.
Pour trouver quelqu'un avec qui traîner sur le sofa en remettant le ménage de la salle de bains à plus tard.
А счета все приходят, и все просто смотрели на меня как на болвана протирающего зад на диване.
E les factures qui continuent d'arriver et tout le monde me regarde comme si j'étais un de ces stupides tir-au-flanc. Je sais ce que j'étais.
и я спала на диване с Пандой
J'ai dormi sur le canapé avec Panda.
Телефон был на диване.
- Son téléphone est resté sur le canapé.
Но если ты устал спать на диване, и если ты хочешь спать в спальне, то ты можешь.
Mais si tu ne veux plus dormir sur le canapé, et que tu veux dormir dans la chambre, tu peux.
Когда мы уходили, она была в обмороке, на диване.
Elle était encore évanouie quand on est partis.
Секс на диване. Позорная дорога к машине под покровом ночи.
Retour gênant à la voiture sous couvert d'obscurité.
Просто сплю на диване... так лучше для спины.
Je dors sur le canapé, pour mon dos.
Не важно где, здесь или дома на диване, или на руках твоей будущей вдовы.
Aucune importance que ça soit ici, sur ton canapé ou dans les bras de ta future veuve.
Она была в гостиной на диване и играла с собой.
Elle était dans le séjour, sur le divan, en train de se tripoter.
- Угадай, кто сейчас сидит у меня на диване.
- Devine qui est assise sur mon canapéen ce moment. - De quoi tu parles?
На диване мистера Крэйна есть покрывало.
Crane a un plaid afghan sur son canapé.
У нас тут есть свободное местечко на диване.
Détends-toi. Y a de la place sur le canapé.
Шеф, я дежурил на этом диване целую неделю.
J'ai dormi sur ce canapé toute la semaine.
Они дрались вот здесь, на диване.
Ils se sont battus ici, sur ce canapé.
— Чур я на диване!
Je prends le canapé!
Что я начну смеятся, а потом вдруг я так расслаблюсь, что буду откровенной с вами, поговорю о том, как Смит и я смотрели фильмы на его большом удобном диване, и когда я уже засыпала, он клал подушку себе на грудь,
Que je commencerais à rire puis d'un coup je me sentirais assez à l'aise pour me confier, et sans doute dire comment Smith et moi regardions des films sur son gros et confortable fauteuil, et quand je m'endormais,
Я Лррр, правитель планеты Омикрон Персей 8! Можно я переночую у вас на диване?
Je suis Lrrr, chef suprême de la planète Omicron Persei 8!
Больше чем пялиться на твою задницу на диване.
De ne plus voir ton gros cul sur le canapé.
Слушай, я знаю каково это, когда жизнь преподносит кучу дерьма. ты просто хочешь сесть на диване и умереть.
Je sais ce que c'est, quand la vie vous déçoit à tel point qu'on a envie de s'allonger sur le canapé et mourir.
Как насчет этого Горна на диване?
Que penses-tu de ce Gorn assis sur le canapé?
Я отдаю тебе своё место на диване.
Je te donne ma place sur la canapé.
Прямо у него на диване.
Ici même, sur son canapé.
Из-за него я сплю на диване моей сестры?
Je dors chez ma soeur pour ça?
Какой трезвый 45-тилетний человек будет танцевать на диване?
Quel homme sobre de 45 ans danse sur son canapé?
Ну же, Кейти, ты серьезно говоришь мне, что я сплю, на диване моей сестры потому что ты хочешь заново начать готовить блюда с луком?
Tu dis que je dors chez ma soeur parce que tu veux cuisiner avec des oignons?
Он провел ночь на диване, который стоит больше чем ваша машина.
Le divan sur lequel il a dormi coûte plus cher que votre voiture.
Если Вы не можете даже найти вмятину на диване, Возможно, Вы не найдете что-либо вообще. Вы тратите впустую свое время.
Si on ne peut même pas trouver de monnaie dans le canapé... les chances sont qu'on ne trouvera rien du tout.
Что ты делаешь на диване?
Tu as déplié le canapé?
Поэтому, чтобы ее не разбудить, я и сплю на диване.
Elle m'a demandé d'aller sur le canapé.
Пара недель на диване, глотаешь таблетки и смотришь сериалы! Это как волшебство.
Quelques semaines sur le canapé à avaler des cachets devant la télé et pouf, c'est magique.
Почему ты не дал мне поспать на диване?
- Je peux y arriver tout seul. Tu manques de sommeil.
- Да. А почему на вашем диване простыни?
Kevin?
Спал на диване.
J'ai dormi sur le canapé.
И, Кевин... Ты не можешь провести остаток своей жизни, ночуя на диване у сестры.
Kevin, tu ne peux pas continuer à vivre sur le canapé de ta sœur.
У неё была эта идея.. понимаете, она... по какой то причине она хотела заняться сексом на диване в моем офисе.
Elle a ce fantasme. Elle voulait qu'on fasse l'amour sur le canapé de mon bureau.
Что я окажусь на диване, как невротик из 19-ого века.
Après cette contre-culture alternative, je finis sur un divan, telle une névrosée du 19e siècle.
Я спала на диване.
- J'ai pris le canapé.
Я буду спать на диване.
Je dormirai sur le canapé.