Днем или ночью translate French
54 parallel translation
Звоните в любое время, днем или ночью.
Appelez-moi à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit.
- Вот именно. Мог выследить кого угодно. В любом месте, днем или ночью.
- Oui. ll pouvait suivre n'importe qui, n'importe où, jour et nuit.
Не стесняйтесь вызывать меня днем или ночью.
N'hésitez pas à m'appeler. Jour et nuit.
Эй, спасибо... и, эй, если тебе понадобится что-то, неважно, днем или ночью, просто позвони мне.
Hey, merci... et, hey, si tu as besoin de quelque chose, de jour comme de nuit, appelle-moi...
И если есть что-нибудь, я могу для тебя сделать, чтобы утешить тебя, я рядом, днем или ночью... Особенно, ночью
Et s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour te réconforter, je suis dans le coin, de jour comme de nuit... de nuit en particulier.
Хорошо, если у вас возникнут вопросы днем или ночью - вы знаете где меня найти.
Si vous avez des questions, vous savez où me trouver.
С этого момента, если ты захочешь поговорить с ней или проверить ее сообщения, поговори в первую очередь с нами. Днем или ночью. В любое время.
Dorénavant, pour lui parler ou écouter ses messages, parle-nous-en d'abord, de jour ou de nuit, on est d'accord?
Днем или ночью - мне без разницы. Я согласен.
- Moi, ça me va.
Днем или ночью. Хорошо? Хорошо.
D'accord.
Я просто говорю, что если вам что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвоните мне?
Je veux dire que si vous avez besoin de quelque chose nuit et jour, appelez-moi.
Днем или ночью... ну знаешь, да?
Vous le savez, hein?
Звони мне в любое время. Днем или ночью, не важно. Понял?
Tu peux m'appeler nuit et jour, ça a pas d'importance.
В любое время, днем или ночью, ты можешь позвонить мне. Мы можем поговорить.
Vous pouvez m'appeler jour et nuit, pour parler.
Я никак не могу решить, когда Париж красивее, днем или ночью.
Je n'arrive pas à décider si Paris est plus jolie de jour ou de nuit.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Comme je ne sais pas quand elle est morte, et puisque je vous ai déjà dit clairement n'avoir rien vu d'anormal, je suppose que nous voici en train de nous répéter.
Что сожалеем, и что она может продолжать играть днем или ночью настолько громко, как ей хочется.
Que nous sommes désolées et s'il-te-plait continue de jour les bee gees le jour ou la nuit aussi fort qu'elle veut.
Было это днем или ночью.
Si c'était le jour ou la nuit.
В любое время, днем или ночью.
Quand vous voulez, de jour comme de nuit
Скоро любой сможет просто нажать на кнопку, днем или ночью, и съесть кексик.
Bientôt, chacun sera en mesure d'appuyer sur un bouton, jour ou nuit, et avoir un cupcake.
В любое время, днем или ночью.
A n'importe quelle heure, le jour comme la nuit.
В любое время, днем или ночью.
N'importe quand, de jour comme de nuit.
Днем или ночью?
Le matin ou le soir?
В любое время, днем или ночью.
Quand vous voulez, jour et nuit.
Если тебе что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвони мне по этому номеру.
Si tu as besoin de quelque chose, jour ou nuit, tu m'appelles à ce numéro.
Какие бы препятствия не появлялись, днем или ночью, мы могли найти друг друга снова в постели.
Quelques fussent les obstacles qui se présentaient, de jour comme de nuit, nous pouvions nous rechercher et nous retrouver au lit.
Днем или ночью.
Jour et nuit.
Днем или ночью?
Jour et nuit?
Неважно, ночью или днём.
- Quand tu voudras, jour et nuit.
( Mужчина ) Какая кража большее преступление, совершённая днём или ночью?
Quel est le crime le plus grave, voler de jour ou de nuit?
К Вашим услугам. Днём или ночью.
- A votre service, de jour comme de nuit.
В следующий раз, когда я увижу его на моей земле, днём или ночью... Я клянусь жизнями своих детей, я убью его.
Si je le vois encore rôder sur ma propriété, de jour ou de nuit, je te jure sur la tête de mes enfants que je l'abats.
Встретимся в баре, днём или ночью, когда-нибудь. "
Rencontré a la bar moi, jour, nuit, parfois. "
- Э "днём или ночью, когда-нибудь"
- "Plus tard bar, jour ou nuit parfois."
В любое время, днём или ночью, если что-либо случится... звони мне.
N'importe quand, de jour comme de nuit, si quelque chose arrive... tu m'appelles.
Скажи им, что они могут зайти, когда захотят, днём или ночью.
Dis-leur qu'ils peuvent venir quand ils le veulent, jour ou nuit.
Дай мне слово, если тебе вдруг станет плохо, в любое время, ночью или днем, ты звонишь мне.
- Promets-moi un truc : si jamais tu commences à paniquer, de jour comme de nuit, n'importe quand, tu m'appelles.
А у меня что, был шанс... прошлой ночью, когда ты гуляла с Алекс, или сегодня днем, когда ты убежала куда-то с Алекс?
Quand aurais-je pu te le dire? La nuit dernière, avec Alex? Ou cet après-midi, avec Alex?
Днём или ночью - всегда 17 : 02.
Jour et nuit, il est toujours 17 h 02. - Pourquoi?
Или может она одна из тех бешеных людей, которые днем нормальные, а ночью разговаривают с куклами.
- Ou peut être elle est l'une de ces personnes folles. c'est normal au cours de la journée et ensuite elle parle aux poupées le soir.
Когда угодно, ночью или днём...
N'importe quand, n'importe quel jour...
Серьезно... вы можете звонить мне в любое время, днём или ночью.
Tu peux m'appeler quand tu veux.
Днём или ночью?
Matin ou soir?
Ты отвечаешь на мои звонки всегда : неважно, днём или ночью.
Vous devez répondre à mes appels quelle que soit l'heure, jour et nuit.
- Да, но дело было днём или ночью?
- De jour ou de nuit?
- Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима.
Souvenez-vous de ce moment comme celui ou vous avez jeté votre bonheur.
Так, его надо кормить каждые три часа, и не позволять ему спать больше двух часов днем или он не уснёт ночью.
En ce moment, il doit être nourri toutes les trois heures, et ne le laisses pas dormir plus de deux heures dans la journée ou il ne fera pas sa nuit...
- Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима.
- Vous me retenez prisonnière? - Gardée, jour et nuit, ou du moins jusqu'à ce que je rentre de Rome.
Это произошло днём или ночью?
Est-ce arrivé dans la journée ou dans la nuit?
Пьет днем, курит ночью, и она не одна из этих цыпочек с Манхэттена, которые пытались изменить меня или заставляли меня надевать брюки, когда я выхожу из дома, или одержимые салоном "Dry", который тут неподалеку.
Fume le jour, bois la nuit, et elle ne fait pas partie de ces filles coincées de Manhattan qui essaient de me faire changer, ou qui me font porter un pantalon lorsque je sors, ou obsédées par le nouveau coiffeur du quartier.
Однажды днём... или ночью... Ты увидишь, какого монстра ты создал.
Un jour... une nuit... je te montrerai le monstre que tu as fait.
Если вы со мной, вы мой клиент номер один. Утром, днём или ночью, вы звоните - я прихожу.
Choisissez-moi et vous serez mes clients n ° 1, 24 h / 24.