Дойдёшь translate French
346 parallel translation
Ну, когда дойдёшь до сотни, разбуди меня.
Réveillez-moi quand vous en serez à cent.
- Дойдёшь до укрытия?
- Il faut te mettre à l'abri.
Ты даже до лифта не дойдёшь.
- Tu ne te rendras pas à l'ascenseur.
Ты ненавидишь эту женщину и однажды дойдёшь до того, что убьёшь её.
Vous haïssez cette femme assez pour la tuer!
Ты уверена, что отсюда дойдёшь сама?
Tu es sûre que ça va aller?
Скоро дойдёшь до запруды, а там перейдёшь мост Меконг.
Un peu plus loin, nous arriverons au pont Mei-Kiang.
- дойдёшь до парковки, сядешь в машину, включишь зажигание, и никогда больше не посмеешь заговорить со мной до конца дней своих!
Va dans le parking, entre dans ta voiture, démarre et ne m'adresse plus jamais la parole!
Когда выдыхаешь, и дойдёшь до этой точки, сжимаешь здесь.
Et quand tu respires, quand tu arrives en fin d'expiration, tu pousses du bas.
Сам дойдёшь?
Tu veux que je te raccompagne?
Когда дойдёшь до этого момента, считай про себя раз-два-три.
Quand tu arrives ici, compte dans ta tête :
Ты идешь вниз по этой узкой тропе... пока не дойдешь до того маленького леска.
Vous prenez l'allée étroite jusqu'à la petite jungle là-bas.
Перед тем, как ты уйдешь, сосчитай до 10, а я скажу тебе :
Alors avant de me quitter Compte jusqu'à dix et écoute-moi
- Спасибо. Пойду туда. - Не дойдешь.
- Merci, je vais essayer d'y aller.
Сам дойдешь?
- Alors vous sortez seul?
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
Si tu retournais au lit et que tu avais mon message au matin, quand le bureau ouvrira?
Все до цента или ты не выйдешь отсюда. Тебя вынесут.
Tu sortiras pas d'ici avant d'avoir raqué.
Если ты пойдёшь до самой Амбалы со своим Божьим человеком, я тебе хорошо заплачу.
Si tu vas jusqu'à UmbaIIa avec ton saint homme, je te paierai.
Но ты не дойдешь!
Tu n'y arriveras pas.
- Или пойдешь до конца?
- lrez-vous jusqu'au bout? - Jusqu'au bout.
Дойдешь.
Tu pourras.
Ты дойдешь.
Tu peux.
Если ты что-то найдешь, ты поймаешь убийцу, и никому не будет дела до нарушенных правил.
Si tu trouves quelque chose, tu as un meurtrier, et ces règles ne voudront rien dire.
Амелия, будь так добра, распечатай это до того, как пойдёшь на ланч.
Amelia, pouvez-vous me préparer un courrier avant le déjeuner?
Если ты не найдёшь её до рассвета, будешь убит.
Si tu échoues, tu seras tué.
- И ты пойдёшь вместе с нами! Нет, я должен довести свою работу до конца. Однажды, миллиарды лет назад происходило то же самое, в результате чего появилась Луна, а теперь это же может уничтожить Землю.
J'ai du travail à faire, c'est un évènement inédit, il peut sauver la planète comme la détruire.
Что, пойдёшь пешком до Тяньцзиня?
- Vous rentrez à Tianjin à pied?
Сам скажи, если найдешь ее до понедельника.
Dites-le lui vous-même, si vous la trouvez avant lundi.
Ну, они сказали попытаться донести до тебя сообщение, что их Па заплатит тебе пять сотен, если ты пойдешь с ними против Уатта Эрпа.
Ils disaient d'essayer de vous faire passer le mot que leur Pa vous paierait 500 pour être avec eux contre Wyatt Earp.
Если пойдешь в полицию, я до тебя доберусь.
Si vous allez à la police, Je vous retrouverai.
Ты дойдешь до него с раненым коленом.
Vous pourriez, avec une rotule brisée.
Когда дойдешь, мы будем там.
Très bien, on avance.
Твой таунтаун замерзнет быстрее, чем ты дойдешь до первой вехи.
Votre tauntaun gèlera sur pied!
Если ты пройдешь до конца, обретешь свободу.
Si tu survis à ce jeu, tu es libre.
Ты их не знаешь. Ты даже на них не взглянула ни разу. И ты никогда не снизойдёшь до разговора и ними.
Tu ne connais pas mes amis, tu ne regardes pas mes amis et tu ne condescendrais jamais à parler à aucun de mes amis!
Еще одна вещь, Людвиг, до того, как ты уйдешь.
Juste une chose Lulude, avant que tu partes. - Quoi?
Даже если ты дойдешь до центра, обратно ты все равно не выберешься.
Même arrivée au centre, tu ne pourras jamais sortir.
- — € дешь до скончани € века!
Tu vas aller au trou à perpète!
Ты пойдешь с Прыгуном до конца?
As-tu prévu la fin de Jumping Jump?
Пока не дойдешь до конца.
Sauf si on voulait aller jusqu'au bout.
Мы подбросим тебя до Оклахомы, потом ты пойдешь своим путем, хорошо?
On vous emmène à Oklahoma City puis vous taillez la route.
Ты выйдешь из игры ещё до того, как нам принесут чек.
Toi? Tu auras perdu avant qu'on touche le chèque.
Когда дойдешь до этого места, как думаешь, сможешь преодолеть пять ступеней за один раз?
En arrivant en bas, pourras-tu sauter ces 5 marches?
Здесь ты найдешь сообщение, записанное тобой до отбытия на Бэйджор.
Ceci contient une déclaration que vous avez enregistrée avant de partir.
Потому что "Нащупав месиво вместо лица ты плюнешь на все и пойдешь до конца"!
Quand tu touches un truc visqueux et que tu vois que c'est la tête de ton pote. Tu fais quoi?
Дэвид... Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид. Не уходи.
David, si tu pars, tu seras puni pour le restant de tes jours.
Помнишь, ты сказал, что надеешься, что найдёшь его до того, как он найдёт меня?
Vous m'aviez dit : "Espère qu'on le retrouve avant toi."
Если ты даже дойдешь до Китайской границы, трудно будет их догнать.
- De toute façon ils passeront Shanghai, et même si tu vas jusqu'à la frontière chinoise... tu aura du mal a les rattraper
И я знаю, что ты до чертовски боишься, но если ты не выйдешь на сцену, ты увидишь меня в гневе, а такого тебе даже в кошмаре не приснится.
Mais tu vas aller là-bas, ou tu regretteras de m'avoir fait ça.
Можешь мне оказать одну услугу до того, как уйдешь?
Tu peux me rendre un service avant de partir?
Если дойдешь до кресла - сядешь в него, а если дойдешь до двери - можешь идти.
Si tu atteins le fauteuil, tu t'assieds. Si tu atteins la porte, tu peux partir.
И ты пойдешь на все, Чтоб до нее добраться!
Eh bien donc mon vieux, tu l'auras dans le cul