Домов translate French
1,056 parallel translation
Люди выносят из домов себя и пожитки, а герой-пиротехник пробирается в заминированное здание.
Alors que tous abandonnent leur maison et leurs biens... un démineur héroïque entre dans le bâtiment piégé. Avec audace, il s'apprête à entrer.
- Позже, в Соединенных Штатах, он вывел быстрорастущую фасоль с помощью которой забирался в окна домов, которые грабил.
Plus tard, aux États-Unis, il cultiva une graine à croissance ultra-rapide, lui servant à s'élever jusqu'aux fenêtres des appartements pour qu'il puisse les cambrioler...
Сколько домов!
Toutes ces maisons!
Однако там отметили, что рацион птиц мог быть нарушен вследствие питания остатками пищи возле домов и вдоль дорог.
( sauf que les oiseaux auraient pu être ) ( Tenter de corriger un déséquilibre dans leur alimentation ) ( en mangeant entoure le bois )
Не порите чушь.Тут нет домов.
Arrête tes conneries. Il y a pas de maison.
Если когда-то костра было достаточно, чтобы пошёл дождь, если на нём сжигали какого-то бродягу для спасения урожая, сколько господских домов нужно было бы поджечь, скольких убить на улицах и площадях, чтобы мир снова стал справедливым и мы могли сказать своё слово?
Si autrefois il suffisait d'un feu pour faire pleuvoir, d'y brûler un vagabond pour sauver une récolte, combien de maisons de patrons faut-il incendier, combien en tuer dans les rues et sur les places avant que le monde s'en retourne juste et que nous puissions dire notre mot?
Я, корнет и мандолина, идти по главной улице, в темноте, далеко от домов, далеко от женщин и от собак, которые отзываются как бешеные, и вот так играть.
en allant par la route, dans le noir, loin des maisons, loin des femmes et des chiens qui répondent comme des fous, jouer ainsi.
Это в одном из тех домов. Клянусь тебе.
C'est une de ces maisons, je te jure.
Люди были материально обеспечены. Но интерьер их домов, воспетый поколением художников, отличался сдержанностью и умеренностью.
On jouit d'un bien-être matériel appréciable... mais l'intérieur des maisons... modelé par la peinture hollandaise... est sobre et discret.
Таких домов теперь уже не строят.
Des maisons comme celle-ci, on n'en fait plus.
Чем же мы хуже других домов культуры, хочу я вас спросить?
Pourquoi serions nous moins bien que les autres clubs culturels?
Там всего лишь несколько домов и паб.
Là ou Jack vit c'est un petit village.
Две третьих домов в Британии находятся внутри возможных очагов пожаров.
2 / 3 des maisons Anglaises sont susceptibles d'être touchées.
Смертельная пыль попала внутрь домов.
La poussière mortelle entre à l'intérieur.
Все же, я точно знаю, что человек - мошенник, стоит мне его увидеть. Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых и больниц.
Mais je reconnais un escroc quand j'en vois un, et je crois qu'il a inventé cette histoire pour qu'un gamin l'aide et pour éviter de finir ses jours dans un hôpital.
Я сегодня показываю несколько домов этой семье из Вермонта. Так что я буду там.
Je dois montrer des maisons à des gens du Vermont.
Брошены сотни домов.
Des centaines de maisons abandonnées.
Мы поедем и посмотрим несколько таких домов.
Allons jeter un coup d'œil sur ces maisons.
Группа домов, хотя и напоминала мне пчелиный улей, наводила на мысль, что там должен быть источник или колодец.
Ces maisons agglomérées, en ruines, comme un vieux nid de guêpes, me firent penser qu'il y avait dû y avoir là, dans le temps, une fontaine ou un puits.
Был солнечный, безоблачный июньский день, и над голыми хижинами ветер выл и рычал в скелетах домов
Sur ces terres sans abri et hautes dans le ciel, le vent soufflait avec une brutalité insupportable.
Везде вокруг них крапива покрывала остатки заброшенных домов. Их состояние было безнадежно.
Ils étaient sauvages, se détestaient, vivaient de chasse au piège.
Надежда вернулась. Руины снова были отстроены, дряхлые стены были повалены и пять домов - возрождены.
Par ailleurs, Vergons portait des traces d'un travail pour l'entreprise duquel l'espoir est nécessaire.
Когда мне было пятнадцать лет, мы с семьёй летом приезжали на остров Там было не так много домов и не так много людей
À quinze ans, avec mes parents, nous sommes venus sur l'île pour l'été... il y avait peu de maisons et peu de gens.
- Пожалуй, хорошая идея дойти до одного из домов... и постучаться в дверь, но что если там живет маньяк-убийца?
Ce serait une gentille idée d'aller frapper... à la porte d'une maison... mais si un tueur fou y habitait?
В этом прелесть квартирных домов.
C'est le charme de ces immeubles.
Их следовало бы нарисовать, чтобы мы могли изучать их в тепле и уюте своих домов.
Mais on devrait en faire des peintures à contempler chez soi, installé dans son fauteuil.
Президент одного из самых богатых домов для престарелых в Нью-Йорке.
Président du plus grand foyer pour personnes âgées de New York.
Он устроит ее в один из престарелых домов в Нью-Джерси.
Il la mettra dans l'une de ses maisons dans le New Jersey.
Они просто выходят из домов и бредут как зомби.
Ils sortent de leur maison comme des zombies.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
On s'est tapé 12 baraques pour rien!
Это означает что евреи не имеют домов?
Ça veut dire que les Juifs n'ont pas de demeure?
- ћуниципалитет Ћиверпул €... построил 5000 домов, когда у власти были лейбористы.
Où ils vont? Chez Pascal. - Quoi?
Многие оказались под обломками домов, они звали на помощь.
Dans la rue, il y avait des gens coincés sous les ruines qui criaient, appelaient...
Позвольте узнать, зачем Вам десять домов в разных районах?
Pardonnez-moi, mais pourquoi dix maisons à cet endroit?
Они взяли подряд на постройку домов.
Ils ont un projet immobilier.
А потом прьiгаю и лечу. И пока все вокруг спят, я пролетаю мимо окон домов,
etje me jetais du toit... etje m'envolais... pendant que tout le monde dormait.
Мне еще тридцать домов обежать сегодня надо, если не больше.
Si ces pièces existent, je les trouverai au plus vite.
Он снова воровал свинец. Пробежал сквозь один из наших домов, и началось это дерьмо.
Il a traversé une de nos planques.
И мои кости чувствуют тепло Которое идет изнутри домов
En moi je sens une chaleur Qui provient de ce lieu
Ќо говор € т, что вы просто выгон € ете людей uз домов, чтобы снести их и построить ƒельта — ити?
Qu'en est-il des rumeurs d'éviction pour permettre la construction de Delta City?
— лужба переселени € ќ ѕ - это военные, которых нан € ли, чтобы выкидывать людей из домов!
Les agents de réinsertion sont des mercenaires à la solde de l'OCP pour vous jeter hors de chez vous.
ѕр € мо сейчас, в эту самую минуту, жителей адиллак -'айтс выгон € ют из их собственных домов.
Les habitants de Cadillac Heights sont en train de défendre leur quartier.
Деревня спит, и ветер меж домов
Difficile à discerner...
Но недостаточно поднимать голос внутри наших домов. Многие немцы делают это.
" C'est son petit visage, fort et plein d'espoir,
Министр Торан, эти люди - - профессионалы. Извините за мои бюрократические придирки, майор но мы рассчитываем на энергию Джерадо чтобы обогреть сотни тысяч баджорских домов этой зимой.
Pardonnez-moi d'être tatillon, mais Jerrado doit chauffer quelques centaines de milliers de foyers bajorans.
Они собираются расширять дорогу... и вырыть большой кусок земли вместе со всеми этими деревьями. Построят здесь 12 домов мечты.
Ils veulent abattre tous ces arbres et construire 12 "maisons de rêve".
А это мы с Чернышом, скачем туда, где нет больше домов... нет людей, никого нет, нет школ, ничего больше нет.
C'est moi et Blacky et on galope jusqu'à la fin des maisons, la fin des gens, jusqu'à qu'il y ait plus personne, plus d'école, plus rien.
Туда, где нет домов, нет людей, нет больше ни школ, ни тюрем. Нет ничего.
Jusqu'à la fin des maisons, la fin des gens, où y a plus personne, plus d'école, plus de prison.
Как будто просмаливаем крышу одного из наших собственных домов.
Comme si c'était le toit de notre maison.
Он построил здесь много таких домов.
Il a bâti des tas de maisons ici.
Взломщик обчистил 15 домов
LE MONTE-EN-L'AIR A VISITÉ 15 MAISONS!