Домработница translate French
194 parallel translation
Глупышка, он ведь знает, что ты домработница.
Sotte, il sait que tu fais des ménages.
Ведёт тихую жизнь. Она домработница.
Elle a la vie sans histoire d'une femme de ménage.
Марта Свенсон, ее домработница. Она нашла тело.
Martha Swenson, la femme de ménage, l'a trouvée.
Тело обнаружила домработница Энджи Кролл.
C'est l'employée, Angie Kroll, qui a fait la macabre découverte.
Эта домработница 5 минут меня держала, прежде чем я понял, что это был твой дурацкий пистолет.
J'ai mis cinq minutes à comprendre qu'elle avait votre revolver!
Но как же налоги, страховка и домработница?
Eh! Bien. Nous avons une maison.
Вам нужно найти эту Элэйн Захаридес. Её не нужно искать. Она наша домработница.
Lui et une médium, Elaine Zacharides... faisaient du spiritisme... et parlaient avec des gens morts depuis 5 siècles.
Когда домработница вошла в спальню она, все еще, была в кровати.
Sa gouvernante l'a trouvée éveillée, dans son lit.
Приходящая домработница.
La femme de ménage.
Моя домработница не приходит по воскресеньям.
Ma femme de journée ne vient pas le dimanche.
" Домработница.
" Femme de chambre.
Мадам Франс, моя домработница, которая понятия не имела, что моя жизнь изменилась, пришла, как обычно, домохозяйничать в мою квартиру под самой крышей.
Mme Frans, qui ne se doutait pas un instant que ma vie avait changé, vint comme tous les matins faire le ménage de mon appartement.
Тогда скажч, что ты моя домработница.
Alors dis-leur que tu es ma bonne.
Домработница под раковину его ставит.
La femme de ménage me le fout toujours sous l'évier.
Это моя домработница. У нее припадок случился.
C'est la femme de ménage qui a eu une crise de nerfs.
- Домработница?
- La femme de ménage?
Вы сказали им, что я домработница?
Vous avez dit que j'étais la femme de ménage?
Что домработница думает о лауреате "Золотого денди"?
Ça peut être drôle : "Que pense sa femme de ménage du Dandy d'or?"
Я же домработница...
Femme de ménage...
Как себя чувствует домработница? Ничего страшного?
Au fait, la femme de ménage, c'est pas trop grave?
Не беспокойся, завтра придет домработница. Это похоже на дом торчка.
On dirait la maison d'un junkie...
- Ваша домработница, которая убирает голой.
Ah! alors, c'était votre bonne?
И кухарка, и домработница все эти годы.
J'ai cuisiné et fait son ménage pendant des années.
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Puis on s'est mariés et j'ai compris qu'il voulait une boniche gratis.
Мы пошли к нему, а его домработница сказала, что этот сукин сын ушел. Бросил все.
Sa logeuse dit que ce salaud s'est tiré, comme ça.
Он работает на твоём месте, а я - его домработница.
Il gère ton ancien cabinet et je suis sa gouvernante de maison.
Пару лет назад домработница забеременела от меня, и я заставил ее уехать из страны. Стоит это упомянуть?
J'ai mis enceinte ma gouvernante, et je l'ai forcée à quitter le pays, je dois le mentionner?
- Ваша домработница...
- Cette femme de ménage, elle..?
Это домработница у телефона.
C'est la gouvernante à l'appareil.
Она звонила, тебе подтвердить прием, и твоя домработница сказала что ты был там.
Elle voulait confirmer votre rendez-vous, votre femme de ménage lui a tout dit.
Моя домработница сказала Мардж что я был на концерте U2?
Elle a dit à Marge que je suis allé voir le concert de U2?
- Это твоя домработница, Дора?
- C'est Dora?
БЕРТА Я домработница.
- Je suis une femme de ménage.
Домработница Чарли.
Je viens de temps en temps faire le ménage.
АЛАН Вы домработница?
Vous faites des ménages?
РОУЗ Домработница тире Актриса тире Модельная рука.
Je fais des ménages, je suis actrice et mannequin main.
АЛАН Она сказала, она твоя домработница.
Mais elle fait ton ménage.
Наша бывшая домработница.
Isabel était notre gouvernante.
- Домработница.
- Du ménage.
Это наша домработница Мисс ГРУМНД.
C'est notre nouvelle gouvernante, Madame Gruhd.
Лючита, домработница, подарила мне комплект кухонного тряпья.
Luchita, l'employée de maison, m'a offert un jeu de torchons.
Представь, что она - круглосуточная домработница... которой не надо платить, может донашивать старую одежду.
Pense à elle comme à une femme de ménage qu'on n'a pas à payer... ni à lui donner nos vêtements démodés.
Наверное, нам нужна новая гребаная домработница.
On a peut-être juste besoin d'une nouvelle... gouvernante.
Новая домработница.
- La femme de ménage.
- Да, домработница.
- L'intendante. Oui.
Я вам не раб и не домработница!
Je ne suis pas votre chien, je ne suis pas votre boniche!
Может, им нужна прислуга? Или старая домработница их не устраивает?
Ils n'ont pas besoin d'une aide ménagère ou de remplacer leur vieille gouvernante?
Это Ирена, новая домработница.
Irena, la nouvelle domestique.
Домработница не остается навсегда.
Une domestique ne reste jamais à vie.
- Я не домработница, помните?
- Je ne suis pas aide-ménagère.
Домработница?
Sa femme de ménage?