Дурачина translate French
44 parallel translation
Думаешь о другой и слюнки пускаешь, дурачина?
Tu rêvais à une autre femme. Tu baves!
Единственный способ, как это можно сделать? это просто поговорить с жабами посреди ночи, дурачина.
Une chose que je ne faisais pas... c'est de parler aux crapauds au milieu de la nuit.
- "В каком управлении?" А ты как думаешь, дурачина.
La Maison Poulaga, banane!
Какой же ты дурачина.
Tu es un grand benêt.'
- Договорились. - Дурачина.
Ça marche!
Отвечай, дурачина.
Réponds, grand bêta!
Дурачина!
Idiot!
Вот дурачина.
Ce bâtard insensé...
Дурачина Дьюи, твоя метрическая система только играет мне на руку.
Dewey, imbécile, ton système de classification a joué en ma faveur.
давай Маркус, дурачина!
Allez, Marcus, espèce d'andouille!
Дурачина!
Imbécile!
Теперь, когда все его прибыльные коровы исчезли, этот дурачина совсем разорится.
Et sans ses vaches à lait, ce malheureux est ruiné.
Что он творит, этот дурачина?
Que fait cet insensé?
Почини уже, дурачина
Répare-le, andouille.
Дурачина.
Petite tête de nœud.
Пробей посильнее, дурачина
Plus fort, tape-lui dessus une bonne fois.
Вот дурачина!
T'es bête!
- Том Элиот, дурачина.
Tom Eliot, idiot.
Помоги нам, дурачина.
Rends-toi utile, gros balourd.
Дурачина.
T'es con.
Дурачина!
Eh, le fou!
Вот дурачина...
Stupide...
Впусти меня, дурачина.
Laissez-moi entrer, abrutis.
Потому что у тебя есть я, дурачина.
C'est parce que tu m'as, pauvre crétin.
Нет, я не... я не буду бить тебя, дурачина.
Non, je vais pas... Je vais pas te frapper, idiot.
Дурачина! бумажник там - все было в чае.
Tais-toi. J'ai renversé du thé. Ses fringues étaient mouillées.
Молодец, дурачина.
Bien joué, crétin.
Вали отсюда, дурачина.
Allez, dégage ducon.
Что за дурачина.
Quel petit naze.
Через окно, дурачина!
J'ai grimpé par la fenêtre, imbécile!
Да, дурачина.
Oui, espèce de crétin.
А ну молчать! Отвали, дурачина.
Bouge pas, toi!
Зачем ему пылесос, дурачина?
Pourquoi aurait-il un aspirateur, tête de pomme de terre?
Нет, дурачина.
Abruti.
Дурачина.
Idiot.
Значит, что для тебя, дурачина, ещё есть надежда.
Ça veut dire qu'il y a toujours de l'espoir pour les imbéciles.
Я настоящий дурачина-простофиля.
Je suis un imbécile ignare.
- Заткнись, дурачина!
- Elliot et Alan? - Tais-toi, débile!
Эй, дурачина.
Allez, demeuré!
Нет, дурачина, не мы
- Pas nous, andouille.
Ты чего разлёгся, дурачина?
Qu'est-ce que tu fais, imbécile?
Чего ревёшь, дурачина?
Pourquoi tu pleures, idiot!
Дурачина!
Débile!
Господи, вот дурачина.
T'es un amish ou quoi?