Духи translate French
1,034 parallel translation
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
Sur comment vous vivez, ce que vous portez, les parfums que vous utilisez, les livres que vous lisez.
Не настолько, правда, чтобы чувствовать ее духи но, все-таки.
Pas assez pour sentir son parfum, mais je la connaissais bien.
Злые духи, а?
Les mauvais esprits?
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи. Но, может быть, он именно то, что нам нужно. Чью кровь надо добавить к нашей, теперь, когда Бель Рив утерян и кому-то нужно защитить нас.
II n'est pas de ceux que Ie jasmin transporte, mais iI nous faut un sang neuf, puisque belle Rêve n'est plus, puisque belle Rêve n'est plus là pour nous protéger.
Кисти, рулетки, катушки... духи...
Des spatules, des corbeilles, des mètres, des écheveaux... des parfums...
Мои любимые духи, спасибо, Франсиско!
Un parfum! Tout ce que j'aime! Tant mieux.
Возможно, её духи? Нет.
Son parfum, peut-être?
- Эти духи, сексуально.
- Ce parfum, enivrant.
- На тебе неплохие духи.
- C'est un bon parfum que vous portez.
Новая машина, норковое пальто. Духи, 50 $ за унцию.
Une voiture neuve, un vison, du parfum à 50 dollars l'once.
Женщина, которая куда-нибудь едет, кроме больницы, всегда берет с собой косметику, духи и украшения.
Où qu'aille une femme, à part l'hôpital, elle prendra toujours du maquillage, du parfum et des bijoux. Mets ça là.
Это были отнюдь не духи.
C'était pas du parfum.
- Вовсе нет. - А ещё новые духи.
Et c'est un nouveau parfum, aussi.
Он экспортирует духи и импортирует бананы.
Parfum et bananes. Raté.
Ну, скажем, чтение мыслей, предсказание судьбы, духи, зомби.
Parlez de voyance, d'esprits et de goules.
Иногда духи с негодованием относятся к подсказкам.
Les esprits n'aiment pas ça.
Говорят, там тролли водятся, и духи, и разбойники. Так я слыхала.
La forêt est pleine d'esprits malveillants et de brigands.
Один местный фермер говорит, что это духи.
Un esprit comme disait Calder.
- О, духи и Яхве!
Les boucs et Jéhovah m'attendent.
- Духи из другого мира. - Призраки.
Un paquet d'actions serait sympathique.
Духи из иного мира.
Quelqu'un était présent à sa mort?
Духи начинают говорить с тобой.
On s'assied autour d'une table main dans la main.
Знакомые духи.
Je connais ce parfum...
Духи! Она пахнет как...
- Son parfum sent comme...
Чувствуете, эти духи пахнут на мне иначе.
Le parfum a une autre odeur sur moi.
Поэтому нам нужны дорогие квартиры, машины... и духи - всё, чтобы дела шли успешно.
C'est pourquoi nous vivons en appartement, portons de luxueux parfums et circulons en taxi.
Знаю, что твои духи называются "Для неё". Знаю, что ты читаешь.
Je sais que ton parfum s'appelle "pour lui"
Они очень разумные духи, и знают тебя весьма хорошо.
Ils sont raisonnables et te connaissent bien.
А твои духи, Розелла?
et tes esprits, Rossella?
В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
Dans ces montagnes, vivent des esprits malins qui prennent notre apparence pour nous tromper et nous conduire vers la mort.
Мы не злые духи!
IAN : Nous ne sommes pas des esprits malins!
Эти злые духи!
Ce sont des esprits malins!
Они злые духи... колдуны... волшебники!
TEGANA : Ce sont des esprits malins. Des sorciers!
Разве я не говорил вам, что они злые духи?
Je t'avais dit qu'ils étaient des esprits malins.
Большинство монголов до сих пор верят, что вы злые духи.
MARCO POLO : Les porteurs mongols pensent encore à moitié que vous êtes des esprits malins.
Твои духи сводят меня сума... Мое желание нарастает.
Votre parfum m'enivre... et mon désir de vous s'accroît.
Духи?
Du parfum?
Это ведь духи?
N'est-ce pas du parfum?
Выходите... не стоит оставаться в этих пещерах в них обитали злые духи.
TEGANA : Dans le couloir... Ce n'est pas prudent de rester dans ces grottes, elles sont possédées par des esprits malins.
Бамбук... бандиты подумали, что это духи огня, и убежали.
MARCO : Du bambou... Les bandits ont cru qu'il y avait des démons dans le feu et ont pris la fuite.
Нет, это не духи огня.
DOCTEUR : Non, Polo, ce n'était pas les démons dans le feu.
Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов...
Mais c'est hanté, mon seigneur, les esprits des Haschaschins... vous ne devriez pas y aller, mon seigneur.
— Как называются твои духи?
- Que portez-vous comme parfum?
- Злые духи.
- Les mauvais esprits.
Духи!
Ce parfum!
Я чувствую духи моей жены!
Je sens le parfum de ma femme.
Он экспортирует духи и импортирует бананы.
Il exporte du parfum et importe des bananes.
Духи "Ля Кукарача".
Vous pouvez me faire confiance. Oh! Là-dessus, oui.
Это духи.
C'est du concentré.
А твои духи?
Et tes esprits?
Не трогайте их, великие духи гашишинов.
Tegana déploie son épée. TEGANA : Ne les châtiez pas, grands esprits des Haschaschins.