Дьяволу translate French
284 parallel translation
Ввязавшись в это дело, мы можем вывести на свет такие грехи, от которых дьяволу станет стыдно.
Avant que nous venions à bout de cette histoire, nous découvrirons probablement des péchés dont même le Diable aurait honte.
Он как-то сказал, что попадёт к дьяволу в лапы из-за женщин.
Que le démon l'aurait par les femmes.
К чёрту, к дьяволу, в монастырь.
En enfer, chez le Diable, dans un monastère.
Такому высокомерному дьяволу как ты. Есть твоя часть от вины, из-за того, Что ты не предупредил во время.
Pourquoi ai-je confié ma cause à un casse-cou comme vous?
И дьяволу.
Et au diable!
- Что это? - А, это часть исследования О'Брайена, посвящённая изучению культа поклонения дьяволу Карсвелла.
- Des photos illustrant... l'enquête d'O'Brien sur le culte satanique de Karswell.
На этой сцене будет произведён эксперимент над мистером Рэндом Хобартом, который по причине какого-то случая связанного со служением дьяволу, потерял всякий контакт с реальностью.
Harrington... sur les gens qui pratiquent la magie... et le culte de Satan... nous allons tenter une expérience... avec M. Rand Hobart, qui... par son contact avec le satanisme... a perdu tout sens de la réalité.
И живет он в своем собственном мире, и это мир Йонса-оруженосца, и никому его не понять, кроме Йонса, и всем он кажется глупым, да и Йонсу самому тоже, и богу на него чихать, а дьяволу плевать.
Son monde n'existe que pour lui. Ridicule pour tous, ainsi qu'à lui-même, insensé envers le ciel, indifférent à l'enfer.
Э, к дьяволу! Пошли со мной.
Bien, ne reste pas la la bouche ouverte!
Это не твое дело. Пошла к дьяволу!
Va au diable!
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
Si tu ne fais que ce qui te plaît, le diable s'en réjouira. Et les saints t'enverront des furoncles.
Дьяволу морскому Свезем бочонок рому,
Un baril de rhum blanc pour le Démon de l'océan,
Пойди, расскажи этому дьяволу с Уимпл-стрит, что он со мной сделал!
Comme si tu savais pas! Va dire à ce diable ce qu'il a fait de moi.
Это растирание принадлежит дьяволу.
Cette médecine est l'œuvre du diable.
К дьяволу ваши глаза.
TRASK : Imbécile! Où est votre maître?
К дьяволу.
Y en a marre!
- Джим, что к дьяволу, это такое?
- Jim, au nom du ciel, qu'y a-t-il?
Вы лжете! Вы продали души дьяволу!
Sorciers!
Вы выглядите так, будто ходили в гости к самому дьяволу. Миранда.
Vous ressemblez à quelqu'un qui a vu le diable en personne.
Пошли его к дьяволу. Пусть придет позже.
Dis-lui de filer.
Если он хочет получать медаль в голом виде, вам-то какое, к дьяволу, дело?
- Vous racontez des conneries. - Tout à fait, mon général. Cet homme sera sévèrement puni.
Пришло время, посмотреть дьяволу в глаза и послать его в ад, где ему и место.
Le temps était venu regarder le diable en face et de l'envoyer en enfer à sa place,
Я чувствую малейший запах ведьмы, прислуживающей дьяволу.
Ce couvent est infesté de sorcières qui salissent le nom de Dieu.
Продал душу дьяволу ради власти над миром.
en échange de passion et de pouvoir.
Она о молодом человеке, который продает свою душу дьяволу,..
C'est un jeune homme qui vend son ame au diable...
В жертву Дьяволу!
Seigneur, mon Dieu, mais c'est affreux! Diable! Tamino, est-ce vrai?
"Передай привет дьяволу, Садовник", спокойно сказал великий сыщик.
"Dis bonjour au Diable, Jardinier" répondit posément le grand détective.
- Передай привет дьяволу, Садовник!
Dis bonjour au Diable, Jardinier!
Идите к дьяволу, ублюдки!
La ferme!
Идите к дьяволу!
Va chez le diable!
Выключай вентиляцию. Выключай к дьяволу. Включить вентиляцию.
- Patron, ventilation d'urgence.
Оставили тот чёртов замок дьяволу и привидениям... и летучим мышам.
Ils ont laissé le château aux fantômes... Et les chauves-souris.
ДЬЯВОЛЬСКИЙ ЗАМОК ОТПРАВИЛСЯ К ДЬЯВОЛУ
Le Château du Diable est allé au Diable
Я не знаю, как она поддалась дьяволу.
Je ne sais comment elle s'est laissée tenter.
Ты что же это, на исповедь к дьяволу пожаловал? Авель, что с тобой?
Qu'es-tu né au monde... engeance infernale...
Вы не нужны даже дьяволу.
Même le diable voudrait pas de vous...
Мы не должны были верить этому дьяволу. - Это ложь.
Je savais qu'on n'aurait pas dû faire confiance à ce démon.
И если попадёшь четвертаком дьяволу в рот можно загадать желание, вот я и загадал.
Si elle avale la pièce, tu fais un vœu.
Помогу хотя бы дьяволу, если он против них.
J'aiderais même le diable, pourvu qu'il soit contre eux.
Ну а ты Долговязый Джон, сам можешь отправляться к дьяволу
Quant à vous, Long John, vous pouvez aller au diable.
Семьсот тысяч фунтов, клянусь громом, отправились к дьяволу
Sept cent mille livres, par le tonnerre, parties au diable.
Говорили, что мой дед продал душу дьяволу.
Il s'appelait Nick. Il avait vendu son âme au diable.
Мэм, я не... Я выйду на летное поле и угоню ваш самолет. Даже если мне придется отдать всё, даже если надо будет продать душу дьяволу.
Si je devais faire du stop Si ça devait me coûter tout ce que je possède Si je devais vendre mon âme au diable en personne Je le ferais pour revoir mon fils.
Никакому дьяволу не сравниться с Аттилой, чья кровь в наших жилах.
Quel démon ou sorcier égala Attila, dont le sang coule dans ces veines?
Культ поклонения дьяволу Карсвела обещают разоблачить на научной конференции.
"Le culte satanique de Karswell sera dévoilé au Congrès Scientifique."
Предмет гипнотизма подводит нас к представлению последней работы профессора Харрингтона - изучения последователей магических культов и практикующих поклонение дьяволу.
Dans le cadre de l'enquête... qui fut commencée par le Prof.
Знаете поговорку? "Праздные руки - дьяволу находка".
Vous connaissez le dicton...
К дьяволу астероид!
Il n'atteindra cette planète que dans deux mois!
( выключает радио ) Катись к дьяволу.
Va te faire voir.
К дьяволу их!
Qu'il aille au diable!
Мы этого не забудем! Пошел к дьяволу!
Je te ferai la peau un jour!
дьявол 747
дьяволица 38
дьявола 19
дьяволы 39
дьяволов 18
дьяволом 19
дьявольское отродье 18
дьявольщина 18
дьяволица 38
дьявола 19
дьяволы 39
дьяволов 18
дьяволом 19
дьявольское отродье 18
дьявольщина 18