English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Е ] / Епископов

Епископов translate French

31 parallel translation
- Порой я ужасно не люблю епископов.
- Parfois, je n'aime pas les évêques.
Но рыбак не пошел туда, а пошел в большой зал, полный князей и герцогов, баронов и маркизов, епископов и архиепископов, прелатов, магнатов, графов, всех и не разобрать из-за обилия мундиров и всяких орденов.
Mais le pêcheur ne les entendit pas, car il entra dans la grande salle, pleine de princes et de ducs, de barons et de marquis, d'évêques et d'archevêques, de prélats, de vicomtes et de comtes, et une profusion de personnages en uniforme et décorés de médailles.
За каждого своего убитого сына на тот свет они отправляли трех епископов. Все это очень занимательно. Но Монтиньяков больше нет.
vous m'entendez, jamais et pour un mort, trois évêques qui passaient ça c'est très amusant, mais les comtes de Montignac il n'y a plus il en reste un!
Это касается и епископов.
C'est la même chose pour les évêques.
Послушай, парень, я бы и рад тебе помочь, но... мне нужно снять знаменитостей, епископов, чиновников...
avec des gants. Je vous aiderais bien, mais je photographie les notables... évêques, Commissaires...
Сколько лет дают за епископов?
Ce sera la prison à vie! On reçoit combien, pour un évêque?
Они все время бьли в движении, прошли всю оттоманскую империю, снимая все : пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Ils se déplaçaient infatigablement... à travers l'empire ottoman en train de s'effondrer... enregistrant tout ce qu'ils voyaient... paysages, mariages, coutumes, changements politiques... fêtes, révolutions, batailles, cérémonies, sultans, rois... premiers ministres, évêques, partisans.
Сюда отправят епископов провести церемонию, и сам знаешь, нам придется хорошо себя вести.
Ils vont nous envoyer quelques évêques et nous devrons bien nous comporter!
Что за каша у тебя в голове насчет епископов?
Pourquoi as-tu toute cette confusion en ce qui concerne les évêques?
Тед, ты знаешь кого-нибудь из этих епископов?
Ted, est-ce que tu en connais un?
Господи, отец, я так волнуюсь. Мы принимаем сразу троих епископов!
Oh, je suis si excitée - servir trois évêques d'un coup!
Перед Вашим приходом мы обсуждали ход Совета епископов, который был созван решить вопрос о верховенстве Короля.
Nous parlions avant votre venue, des progrès de l'assemblée des Évêques, devant statuer sur la suprématie du Roi.
Через несколько дней я смогу собрать епископов из провинций и монахов из пустыни, которые тоже против Кирилла.
En quelques jours, je peux rassembler d'autres évêques de cette province et provenant du désert, tous contre Cyril.
Хотим, чтобы новых епископов-еретиков вроде Кранмера изгнали.
Que les nouveaux évêques hérétiques, tels que Cranmer, soient écartés.
Совет считает достаточным, что как глава церкви вы можете получить аннулирование вашего союза через епископов.
Le Conseil juge suffisant, en qualité de Chef de l'Église, que vous demandiez aux évèques d'annuler votre mariage.
Ибо без прав, без тени прав на то, наполнил поля страны доспехами. И, столько ж задолжав годам, как ты, Епископов почтенных, старых лордов В кровавые сраженья он ведет.
Car, sans droit à la couronne, sans la moindre apparence de droit, il remplit nos campagnes de guerriers armés, et quoiqu il ne doive pas plus aux années que toi, il conduit de vieux lords et de vénérables prélats aux combats sanglants et aux coups meurtriers.
Ваша цель как крестьян, кормить и обеспечивать епископов и лордов
( murmures d'approbation ) Votre but en tant que paysans est de nourrir et de soutenir les évêques et seigneurs...
Этот парень... побил по святости всех епископов, он считал себя богом.
Ce type... jouant à l'évêque pour vivre, jouant à Dieu.
Поэтому важная часть элиты, привыкшей всем заправлять автоматически превратилась в местных епископов и т.п.
Donc une grande partie de l'élite, ceux qui sont habitués au pouvoir, deviennentautomatiquement Ies évêques locaux, etc.
Они были не только основными цветами римских цезарей, но, согласно Католической энциклопедии, фиолетовый порфира ) - официальный цвет для епископов
Non seulement c'était les couleurs principales des Césars romains, mais, selon l'encyclopédie catholique, Ie pourpre est Ia couleur des évêques, et l'écarlate celle des cardinaux.
Я возил епископов, фокусников, медведей.
Évêques, magiciens, ours, - contorsionnistes...
Клеветнические кампании, публичные заявления видных епископов.
Des campagnes de diffamation, des déclarations publiques par des évêques importants.
Дойл пытался представить отчёт на национальной конференции католических епископов.
Doyle a essayé de présenter ce rapport à la conférence nationale des évêques catholiques.
На каждого из ваших епископов...
Contre chacun de vos évêques.
Отобрать власть у епископов, сделать Генриха главой церкви.
La prise de décision des évêques, faisant d'Henry le Chef de l'église.
я был бы счастлив иметь возможность публично успокоить епископов, звон € щих мне со всего мира в состо € нии близком к ужасу.
J'aurais aimé avoir l'occasion de rassurer publiquement les évêques, qui m'appellent du monde entier pour me confier leurs craintes.
ѕресв € той ќтец, € епископ Ѕеллуно, но € говорю от лица всех епископов " талии и почти всех приходских св € щенников.
Très Saint-Père, je suis l'évêque de Belluno mais je parle au nom de tous les évêques d'Italie et au nom de presque tous les prêtres de paroisse.
Пересмотр Церковного налога Поставит под угрозу выживание итальянских епископов.
La réforme de l'impôt versé aux cultes menacerait la survie des évêques italiens.
Это Фрэнк Джонсон из совета епископов.
C'est Frank Johnson du conseil Episcopal.
4 или 5 епископов и канцлера Риччи как зачинщиков разворовывания и уничтожения церквей.
en tant qu'instigateurs du vol et de la dissolution des églises.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]