Если бы я знала translate French
876 parallel translation
Если бы я знала, то предприняла бы что-нибубдь.
Si vous me l'aviez dit, j'aurais pu m'arranger.
Я говорила, что если бы я знала, что Эд поправляется так быстро, я бы приехала раньше.
Si j'avais su qu'il se remettait si vite, je serais venue avant.
Мистер Каделл, даже если бы я знала, думаете я кому-нибудь рассказала бы?
Voyons, M. Cadell, même si je savais, vous ne pensez pas que je vous le dirais?
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше!
Si j'avais su... je me serais plainte plus tôt!
А если бы я знала?
Et si j'avais su...
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды. - Если бы я знала! Теперь я хочу компенсации.
Je pensais qu'il n'y aurait que les habitués.
Если бы я знала, я бы попросила это не рассказывать.
Je regrette de vous les avoir demandés.
- Если бы я знала, что помешаю..
- Je ne voulais pas vous déranger...
Если бы я знала, я бы догадалась, что с ним случилось.
Je comprendrais alors ce qui est arrivé!
Если бы я знала.
Si seulement je savais.
Если бы я знала, что вы придете с друзьями, я бы хоть обед приготовила.
Si j'avais su, j'aurais préparé quelque chose.
Если бы я знала...
- Choisis une carte.
Если бы я знала что вмешиваюсь не в свое дело, то пошла бы прямо домой.
Si je pensais que c'est injustifié, je rentrerais directement chez moi!
Если бы я знала, где он, написала бы ему сама.
- Tu ne vas pas recommencer. - Si je savais où il se trouve, je pourrais lui écrire.
Эх, если бы я знала, где Дедушка...
Oh, ça ne sert à rien. Oh, si seulement je savais où se trouve Grand-père.
Если бы я знала, что все будет так, то никогда бы не пришла.
Si j'avais su que ça se passerait ainsi, je ne serais pas venue.
Если бы я знала, что вы приедете... - Вы нас не ждали?
Si je m'attendais à vous voir ce soir... — Vous ne nous attendiez pas?
Если бы я знала...
Je suis désolée.
Если бы я знала, что вы придете, я бы пирог сделала с грибами.
Si j'avais su que vous veniez, j'aurais fait une tarte aux champignons.
Если бы я знала, что здесь будет так противно, то ни за что бы ни пошла!
Si j'avais su, je ne serais pas venue!
Если бы я знала, что у тебя крыша съедет, вообще ничего бы не было.
Si j'avais su que tu le prendrais, comme ça, j'aurais rien fait.
Если бы я не была слишком далеко - я бы знала, что там случилось, не так ли?
Sinon, j'aurais vu ce que c'était, non?
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,.. ... что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
Je ne te l'aurais jamais demandé si j'avais su... que le divorce exigeait une réadaptation.
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Si vous saviez ce que j'ai vécu!
Бедное Вы дитя, если бы я только знала.
Pauvre enfant! Si j'avais su!
Прости, но если бы ты знала, как я рад найти тебя!
Je suis désolé, mais si tu savais ce que ça représente de te retrouver.
Но, пожалуйста, поверь мне. Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
Je ne l'aurais pas fait si j'avais su qu'il le tuerait!
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
Je ne pensais pas vous y retrouver.
Если бы я знала, что за Вами плохо ухаживают, я приехала бы раньше.
Si j'avais su qu'on vous négligeait, j'aurais accouru.
- Если бы ты знала все, что знаю я...
- Si tu savais tout ce...
Если бы ты ее знала, ты бы так не сказала. Я гарантирую, что она не святая.
Ce n'est pas une sainte!
Если бы ты знала, сколько раз я пытался остаться с тобой.
Si tu savais Combien de fois j'ai prétendu Être avec toi
Если бы ты знала, сколько раз я пытался остаться с тобой.
Si tu savais Combien de fois j'ai prétendu Être avec toi
Если бы я знала...
- Me fais pas de peine.
Если бы ты только знала, что я сегодня пережил.
Chérie, si tu savais ce que j'ai traversé aujourd'hui.
Если бы ты только знала... - Я знаю...
- C'est plus fort que les mots.
Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна.
Si je vous avais vue plus tôt vous sauriez déjà que vous êtes jolie.
Если бы я не знала вас больше, чем другие, я бы тоже боялась вас.
Si je ne vous connaissais pas mieux que les autres... j'aurais peut-être un peu peur de vous aussi.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Je savais qu'il avait hâte de les voir dès que possible... alors, j'ai décidé de m'arrêter à son appartement... au cas où ilserait là pour que je lui montre.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
Si seulement tu savais comme je me sens minable.
Я и сейчас не пришла, если бы знала что Рода такая занятая.
Surtout connaissant la vie mondaine de Rhoda!
Мистер Бартоломью, если бы у меня была четверть миллиона, то поверьте, я бы знала об этом.
Monsieur Bartholomew, si j'avais le quart d'un million de dollars, croyez-moi, je le saurais.
Если бы ты знала, какой я видел сон!
Si tu saνais! J'ai fait un de ces rêνes.
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
Ce n'est pas gentil. On dirait que vous ne m'aimez plus.
Если бы я точно знала, что ты не мой папа...
Si j'étais sûre que tu sois pas mon papa...
- Если бы я тебя не знала лучше, клянусь, я бы подумала, что ты какой-то богач.
Si je ne te connaissais pas, je jurerais que tu as de la classe.
- Если бы я только знала. Если бы я могла только представить.
Si seulement j'avais su, si j'avais pu imaginer...
Если бы ты знала, милая, как я по тебе соскучился.
Merci, chérie. Oui, j'oubliais...
Если б я знала, я бы сама пошла к тому чудовищу!
- J'aurais dû y aller, chez ce monstre.
Если бы я раньше знала...
Si j'avais su...
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
Un avocat. J'ai travaillé pour lui. J'ai beaucoup appris.
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я могла 90
если бы я был тобой 54
если бы ты знал 139
если быть честным 163
если быть точнее 60
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я могла 90
если бы я был тобой 54
если бы ты знал 139
если быть честным 163
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы знал 248
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если бы не я 329
если бы знали 76
если быть точным 319
если бы это было правдой 75
если бы я была тобой 18
если бы это зависело от меня 71
если бы знал 248
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если бы не я 329
если бы знали 76
если быть точным 319
если бы это было правдой 75
если бы я была тобой 18
если бы это зависело от меня 71
если бы не он 172
если бы я 99
если бы не она 72
если бы вы только знали 44
если бы могла 84
если бы не вы 128
если бы ты 98
если бы мог 209
если бы вы 79
если бы кто 528
если бы я 99
если бы не она 72
если бы вы только знали 44
если бы могла 84
если бы не вы 128
если бы ты 98
если бы мог 209
если бы вы 79
если бы кто 528