Если вы понимаете о чем я translate French
112 parallel translation
Я нашел компанию, если вы понимаете о чем я?
Je suis pas seul. Vous imprimez?
Если вы понимаете о чем я.
Vous voyez ce que je veux dire?
Пока уроженцы являются очень дружественными, немного странные, если Вы понимаете о чем я.
Jusque là les habitants sont très amicaux, mais... un petit peu bizarre, si vous voyez ce que je veux dire.
Да и теперь мы можем начинать зачистку, если вы понимаете о чем я.
Ouai et comme ça nous pourrons commencer la purification, si vous voyez ce que je veux dire
Если вы понимаете о чем я
- Si vous voyez ce que je veux dire.
Мне просто редко удавалось достигнуть "водопада", если вы понимаете о чем я.
C'est juste que je passais rarement la cascade, si vous me suivez.
Но Мисс Браммеган была... любила херес, если вы понимаете о чем я
Mais Mme Brummegan était... Elle aimait beaucoup le sherry, si vous me comprenez.
Она не только Хортенсия в "Насыпать перца", она также моя Гортензия, если вы понимаете о чем я.
Elle est non seulement Hortensia dans Salé, poivré, elle est aussi ma Hortensia, si vous voyez ce que je veux dire.
Я предпочитаю уйти спокойно, если вы понимаете о чем я.
Je préfère partir sans bruit.
Если вы понимаете, о чем я.
Enfin, vous voyez.
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
Si vous lisiez The Day, vous comprendriez.
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Elle nous vaut d'être ici.
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. Понимаете, о чём я?
Comme ça, en cas de problème :
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
Ils cultivent leurs propres graines, si vous voyez ce que je veux dire.
Здесь совсем не Объединенная Федерация, если вы понимаете, о чём я.
Ce n'est pas exactement la Fédération unie ici.
Очень хорошо одеты и говорят хорошо. Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Enfin, très élégants, et qui parlaient bien... mais pas des types avec qui on fait le mariole.
Который, как я слышала, должен держать свой дырокол внутри шуфлятки, если вы понимаете, о чём я!
À ce qu'on m'a dit, il dégaine sa carabine... plus vite que son ombre, si vous me suivez.
Оператор. Они все немного того, если вы понимаете о чём я.
Les cameramen sont un peu bizarres, vous voyez.
Жизнь коротка. И однажды вы умрёте... вы мертвы уже давно, если понимаете, о чём это я.
La vie est courte, et une fois mort... c'est pour longtemps, si tu vois ce que je veux dire.
Девочки, это - просто подарок с небес, если вы понимаете, о чём я.
Les filles... Ce truc-là, c'est divin.
У мистера Счастливчика пропал весь настрой, если вы понимаете, о чем я.
Ça a mis la muselière à Popaul, vous voyez un peu.
Не то, чтобы я возражал против того, чтобы снова быть одноклеточным организмом, если вы понимаете, о чем я.
Je serais pas contre redevenir un organisme unicellulaire.
Он сказал, вы любите "пленку", если вы понимаете, о чем я.
Il a dit que tu aimais bien "les pellicules". Tu me comprends.
Поначалу я не понял, что вижу, если вы понимаете, о чём я.
Au début, je l'ai vu, mais je ne l'ai pas vu, si c'est possible.
Зов природы, если вы понимаете, о чем я.
La nature m'appelle, si vous voyez ce que je veux dire.
Мы выступали по клубам в Манчестере, и, а-а... нас тепло встречали, а затем, понимаете, и... девушки - - и появляются искушения, которых сложно избежать, если вы понимаете, о чём я.
On joue dans des clubs de Manchester, et, euh... on marche bien, on est suivis, vous savez, et... les filles... il y a de grosses tentations qui viennent avec, si vous voyez ce que je veux dire.
Если я помогу Хоуп получить корону призерши, может ее отец захочет и меня короновать, если вы понимаете, о чем я.
Si je peux lui faire avoir la couronne, peut-être que son père voudra me couronner, si vous voyez ce que je veux dire.
Если вы понимаете о чём я.
Si vous voyez de quoi je parle.
Это снова была она. Возможно, ваш ЯМР не учитывает чего-то, если вы понимаете о чём я.
Je suis sûr que j'en ai l'air, mais seulement parce que le docteur Gaucho-Stupido ici présent
Моей жене они нравятся, даже слишком, если вы понимаете, о чем я.
Ma femme les aime, un peu trop, si vous voyez ce que je veux dire.
Народ тут работает не на полную катушку, если вы понимаете, о чём я.
Les gens du coin ont les bougies encrassées.
Ну, вообще-то мы не находимся в это время лицом к лицу, если вы понимаете, о чем я.
On n'est pas vraiment face à face, si vous voyez ce que je veux dire.
Всегда разные, если вы понимаете, о чем я.
Jamais deux fois la même, vous voyez.
Правильных друзей, если вы понимаете, о чем я.
De la bonne espèce, si vous voyez ce que je veux dire.
Только для немногих избранных, если вы понимаете, о чем я говорю.
Seulement pour quelques privilégiés, si vous voyez ce que je veux dire.
Если вы понимаете, о чём я.
Si vous voyez ce que je veux dire.
Если вы понимаете, о чем я.
Vous voyez ce que je veux dire.
Было 17.30. Я обычно не подбираю таких "граждан", если Вы понимаете, о чем я говорю.
5h30 du matin, je n'ai pas ramassé "ces gens".
Да, она симпатичная. Но она любит разные чудачества в постели, если вы понимаете, о чем я.
Ouais, elle est mignonne mais elle est un peu... folle au pieu, si tu vois ce que je veux dire.
Это не моё древо, полковник, если Вы понимаете, о чём я.
Ce n'est pas ma carte non plus, Colonel. Si vous voyez ce que je veux dire.
Знаете, когда меньший брат наложит руки на ваш волшебный ящик, не думаю, что для него будет так уж трудно обмануть Маджилу Горилу, если вы понимаете, о чём я.
Vous savez, quand le petit frère aura mis la main sur votre boîte magique, il risque fort d'embobiner le singe, si vous voyez ce que je veux dire.
Единственные подруги, которые у меня когда-либо были, играли в моей команде по софтболу, и они не очень напоминают девушек, если вы понимаете, о чем я.
Mes seules amies étaient dans mon équipe de softball et elles en étaient, si tu vois ce que veux dire.
Свечи настраивают девушек на социальные перемены, если вы понимаете, о чём я.
Pour que les femmes aient l'impression de changer le monde.
Раз вы её не хотите, я воткну в неё свой флаг - если вы понимаете о чём я, - хотя это вряд ли - и заберу её отсюда ко всем чертям.
Tu n'en veux pas? Je plante mon drapeau en elle... Si tu vois ce que je veux dire, ce qui n'est probablement pas le cas...
Знаете, в далекие семидесятые я тусовался с Фредди Меркьюри, и тусовался я... по-тяжелой, если вы понимаете, о чем я.
J'ai bringué avec Mercury dans les années 70. Et c'était chaud, si vous voyez ce que je veux dire.
И на одну секунду я подумала, это шанс приблизиться к доктору Санджи Гупта, этому прекрасному индийскому мужчине, и я никогда не была на этом романтическом континенте, если вы понимаете о чем я.
qui est un bel indien, pays qui m'est inconnu romantiquement, si vous me suivez.
Мы должны сделать очень трудный выбор, если вы понимаете, о чем я.
On va devoir faire des choix difficiles, si vous me comprenez.
Просто потому что я думаю, что права приходят с числом, если вы понимаете, о чем я.
Parce que je pense que... Le droit naît du nombre, non? Si tu vois ce que je veux dire.
Нет говядины в холодильнике, если вы понимаете, о чём я.
Pas de viande au congélo, tu vois ce que je veux dire?
Что меня настораживает, так тот факт, что на такое количество информации, какое вы собрали, невозможно просто наткнуться, если вы понимаете о чём я.
Ce qui m'alarme, c'est que vous n'avez pas pu tomber sur ces informations comme par enchantement, si vous me suivez.
Честно говоря, я не очень... Часто посещаю это место, если Вы понимаете, о чём я.
Je n'ai jamais vraiment été un visiteur régulier, si vous voyez ce que je veux dire.