Жадно translate French
81 parallel translation
Я жадно отслеживал ободряющие знаки на ее лице, любой легкий, будто нечаянный взгляд, который можно было принять за знак внимания.
Je guettais les signes d'encouragement, .. le moindre regard, qui pouvait.. .. passer pour une marque d'attention.
Нелегко выбирать - становишься жадной!
C'est difficile de choisir. On a envie de tout manger.
Я знаю, что все вы жадно ждете событий более интересных и увлекательных... мы отстаем.
Je sais que vous attendez tous des animations infiniment plus passionnantes... Le délai est presque écoulé.
Я буду жить жадно.
Je vais vivre avidement.
Лес благоухает, олени жадно лакают воду, ничего не видя и не слыша...
La forêt est parfumée, les biches boivent avidemment... Elles ne voient et n'entendent plus rien, alentour.
Рядом с центром скопления галактик иногда встречается нестандартная эллиптическая галактика, состоящая из триллионов солнц, которые жадно поглощают своих соседей.
Près du centre d'un amas de galaxies... on trouve parfois une galaxie elliptique... composée d'un billion de soleils... qui dévore ses voisines.
Поэтому, вполне естественно, что наши лучшие молодые умы хотя и ведут себя с восточным достоинством в то же время жадно впитывают все западные слабости так быстро, как только могут.
Il est donc normal que nos jeunes gens instruits... se donnent des airs européens... assimilant avec avidité... toutes les faiblesses occidentales aussi vite que possible.
Высоко поднимем мы кубок веселья и жадно прильнём мы устами.
Ie poète. Buvons... buvons dans ce calice de joie... subIimé par cette beauté.
Она была слишком жадной, хотела больше жестокости.
Elle en voulait trop... elle voulait toujours plus de sang, de cruauté.
Для корпорации Накатоми самой жадной компании в мире мы собираемся преподавать урок реального использования силы.
Pour combattre la cupidité des dirigeants de Nakatomi nous allons leur enseigner le vrai usage du pouvoir.
Бывал в доме, жадно поглощал обеды. Танцевал с ней день и ночь напролет.
Hante la maison, laper déjeuners quotidiens, danser avec elle la moitié de la nuit, et ainsi de suite.
Человек трагически погиб... - Да. -... a вы жадно и бессердечно хотите извлечь из этого выгоду?
Un homme s'est tragiquementprécipité vers sa mort, et vous, avide et cynique, vous voudriez en tirer profit?
Ну : можно же и мне иногда побыть жадной!
Je peux pas être gourmande parfois?
Мы вместе щипали траву. Жадно лакали воду из горного ручья. Отгоняли друг от друга назойливую мошкару.
Nous avons dû nous amuser, cherchant notre pitance, buvant l'eau d'un torrent, ôtant insectes et brindilles du pelage de l'autre.
И жадно устраивается на его груди
Et se blottit voracement contre sa poitrine
Когда они спросят меня, что я видела Я могу быть очень щедрой или очень жадной.
Quand je leur dirai ce que j'ai vu... je pourrai être très généreuse... ou très radine.
А я должен... 100 кусков жадной акуле... которые я потратил в стрипклубе Молли Маундс.
Je dois 100 000 $ que j'ai claués pour Molly les Obus. Pas de veine...
Ты ведь Хью,... не станешь жадно ловить каждое ее слово и жест?
Dis-moi, Hugh, tu ne portes pas Nyah dans ton coeur, je me trompe?
Я знаю наизусть "Унаследованное Богатство", Хантинг. Но ты уже не тот яркий, одарённый молодой вундеркинд, каким был,.. ... когда жадно тянулся к знаниям.
Mais toi tu n'es plus ce type à l'esprit brillant et rebelle, qui humiliait les autres pour évacuer sa frustration.
Твоя спина и ноги болят, и сначала тебя тошнит и ты ничего не можешь есть а потом ты начинаешь жадно глотать все подряд!
Le dos et les jambes font constamment mal, on a mal à l'estomac et on ne peut rien avaler alors qu'on crève de faim!
Моя мечта умерла и вместо того, я стала жадной, - подлой и коррумпированной...
Mon rêve a été détruit, et j'ai découvert la cupidité et la corruption...
Я его жадно глотала, и струйки текли по подбородку. Потому что я была голодна.
Je la mangeais tête en bas, en la laissant couler partout sur mon menton.
И читатели жадно впитывают эти истории, они ведь никогда не путешествовали - а он рассказывает им об Индии, как ты пересекаешь Индию и т.д.
Alors il te raconte l'Inde. Comment tu traverses l'Inde et tout ça
утренние молитвы в религиозной школе, а по вечерам кино, в местном кинотеатре, я жадно глотал те моменты, где я сражаюсь за правое дело рука об руку с Кирком Дугласом и Гарри Купером.
Le matin, prières à l'école orthodoxe et le soir, cinéma dans la salle du quartier - films que je savourais tout en m'imaginant luttant pour la justice aux côtés de Kirk Douglas et de Gary Cooper.
Вау, ты так жадно съел это мороженое.
On a dévoré cette glace.
Твои маленькие губки жадно хватали каждую ложку.
Tes petites lèvres serrant goulûment la cuillère.
А теперь, жадно набрасывайтесь на него.
Maintenant mangez.
Я также знал что все эти деньги могут сделать Джой жадной.
Je savais que tout cet argent allait forcément émoustiller Joy.
И так, начинай жадно есть!
Allez, lèche!
Ты так жадно ешь это пюре.
T'as dévoré ta purée.
ѕосле того, как испачкалс €, переспав с жадной до денег шлюхой € чувствовал, что очищаюсь.
Après que mon corps avait été sali par une sale femme cupide, je me sentais purifié.
¬ ыходит гораздо дешевле, нежели женитьс € на насто € щей жадной женщине.
C'est bien moins cher qu'un mariage à vie avec une vraie femme avide.
Не смотрите так жадно. Все это никуда не убежит.
Ne sois pas si avide, ça ne s'envolera pas.
И что это был за вкусняшка, которого ты так жадно поглощала на улице?
Et qui était cet amuse-gueule qui te dévorait?
Она жадно откусила кусок и отломив еще один сунула его в рот сестре.
La fillette la dévorait goulûment et elle en remplissait la bouche de sa sœur.
Я не стараюсь быть жадной.
- Je fais pas ça par appât du gain.
Не то, что она сказала. Она сказала, что не может дождаться, чтобы жадно съесть каждый кусочек.
Pourtant, elle a dit qu'elle a pas pu s'empêcher de tout engloutir.
Я долго добивалась, чтобы отслеживание защиты свидетелей передали нашему отделу, поэтому не заставляйте меня выглядеть жадной нерасчетливой стервой.
J'ai bossé dur pour que la Cellule Identité voie le jour sous ce toit Ne me faites pas passer pour sale petite ambitieuse qui a les yeux plus gros que le ventre
Ты жадно стремишься к большему, забывая главные принципы.
Vous êtes un gourmand voulaient plus. Avant de maîtriser les bases de Wing Chun!
Может, не нужно быть жадной?
Je ne devrais pas être gourmande?
И жадно глядите на меня.
tu me regardes comme si tu allais me dévorer.
Я бы не стал так жадно смотреть.
Je ne m'attarderais pas à le fixer.
Ей плевать на веру твою, она выплевывает на тебя потоки лжи, а ты жадно лакаешь их, проклятый!
Elle fait que t'mentir et t'la crue, imbécile!
И жадной. Ужасно жадной!
Et méchante, très méchante.
Нет, она знала, что она была жадной, испорченной...
- C'est une sale gamine...
Нет, он просто сказал... они не говорят напрямую, но прозрачно намекают, а народ вокруг жадно ловит каждое слово.
Il dit juste... ils ne sont pas en train de dire ça, mais ils sont en train de dire ça, et cette foule est en train de tout gober.
Удильщику всего приятней видеть, как рыбка золотыми плавниками вод рассекает серебро, чтоб жадно коварную приманку проглотить
Voilà ton rôle ; acquitte-t'en bien, et laisse-nous seules. Je vous garantis que je vous l'enverrai dans un moment.
Годдард жадно прочитывал каждое слово.
Goddard en dévore le moindre mot.
насколько жадной можно быть!
Où sont les gardes? Il court à la recherche de toilettes.
Передо мной двое человек, жадно набросившихся на рабочего?
Racontez donc.
Не будь жадной.
Ne sois pas gourmande.