English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ж ] / Жалят

Жалят translate French

30 parallel translation
Уши как будто жалят, вот и всё.
Mes oreilles sifflent encore un peu, mais c'est tout.
Опять мне душу жалят скорпионы.
Ma tête est pleine de scorpions.
Насекомые никогда не жалят меня.
Elle ne me fera pas de mal. Les insectes ne me font rien.
Змеи кусают. Жалят пчёлы.
Les serpents mordent et les abeilles piquent.
То, как гадюки, жалят и шипят, Сводя меня с ума...
Parfois, je suis tout entortillé de vipères, qui, de leurs langues fourchues, sifflent à me rendre fou.
Они жалят. Пусть Чад поймает одну в стакан.
Laisse Chad attraper l'abeille avec le verre.
Они меня не жалят, потому что...
- Moi, elles me piquent pas.
Они жалят нас ядом
Ils mordent chacun
Теперь они жалят Бога.
Elles reposent en paix.
Жалят ли они меня, что есть сил?
Me piquent-elles? Oui!
Иногда они жалят.
Parfois elles piquent.
Гадюки не любят, Карина, они только жалят.
Les vipères n'aiment pas, Karina. Elles empoisonnent.
- Они жалят.
- Elles puent.
Они занимаются тем, что выискивают тараканов, жалят их, не давая вырваться.
Ce qu'ils font, c'est voler autour. Et en voyant un cafard, ils le piquent... APPEL ENTRANT
- Феи жалят?
- Les fées piquent?
Ну, знаете, она убегает, пчёлы жалят... Трагический несчастный случай.
Vous savez, elle fuit, les abeilles piquent- - un accident tragique.
Они и правда сильно жалят.
Ces choses font mal.
Они тоже жалят.
Ils piquent aussi.
Когда они жалят жертву, яд устремляется в кровоток, вызывая учащёние сердцебиения, повышение кровяного давления и, если яда было достаточно, судороги и смерть.
Quand ils piquent, leur venin se précipite dans le sang créant une accélération du rythme cardiaque, la pression sanguine, et, si assez de venin est relâché, des convulsions et la mort.
Твои слова жалят, как пчела, но я знаю, это потому что ты заботишься обо мне.
Vos mots blessent, mais je sais que c'est par inquiétude.
Но не бойся. Эти не жалят.
Mais celles-là ne piquent pas.
Меня жалят!
Elles me piquent!
Как только обезьян жалят, они убегают.
Les singes s'enfuient à la première piqûre.
Меня жалят пчёлы!
Elles me piquent.
Ты сказал, они не жалят.
"Celles-là ne piquent pas"?
Жалят как медузы.
Ça pique comme les méduses.
Жалят?
Piquer?
Каждый раз, когда я его вижу, у меня появляется этот странный зуд, будто меня жалят.
À chaque fois que je le vois, J'ai ce sentiment bizarre, comme de l'urticaire.
Да, "Жужжащие пчёлы здесь не жалят".
- "Pas d'abeilles qui piquent ici."
Меня как будто жалят пчёлы.
C'est comme des piqûres d'abeille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]