English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ж ] / Желтыми

Желтыми translate French

74 parallel translation
Но он был симпатичный. И эта форма грума с узкими брюками, желтыми сапогами и шапочкой.
Il n'était pas si mal dans son habit de concierge avec le pantalon serré et les bottes avec le bout jaune et ce petit chapeau en soie.
Вы мне кажетесь желтыми
Maintenant vous regardez jaune.
Если бы Вы собирались сделать подделку, то разве Вы не попробовали бы загрязнить ее сделать края желтыми, смяли бы ее?
Si vous créiez un faux document, vous tenteriez de le salir un peu, de jaunir les bords, de le froisser... C'est tout neuf.
Я всегда очень сильно ощущаю дух Дебби когда пишу маленькими желтыми карандашами.
J'ai toujours des vibrations Debbie... quand je me sers de ces crayons jaunes.
Это как в том деле с желтыми лентами.
C'est comme cette histoire de rubans jaunes.
И белые носки. И красная футболка с желтыми рукавами и маленькие синие шортики. Синие клетчатые шорты.
Et des chaussettes blanches... ainsi qu'un T-shirt rouge... à manches jaunes... et une culotte écossaise bleue.
c милыми желтыми цветами спереди?
avec les belles fleurs jaunes devant?
А потом оно показало мне послание... большими, яркими, желтыми буквами.
Et puis il m'a envoyé un message... en grandes lettres lumineuses jaunes...
Это милый сад с желтыми цветами.
Un joli bus avec des fleurs jaunes.
Тот же флаг, с теми же желтыми лентами висел на моем балконе.
J'avais ce drapeau qui flottait devant chez moi.
- Да, ярко-желтыми.
- Oui, jaune vif.
Олтрусэл была широко известна своими желтыми пушистыми штуками для покрытия теннисных мячей.
Altrucel était célèbre pour fabriquer la substance jaune pelucheuse sur les balles de tennis.
- Человек с желтыми глазами.
- L'homme aux yeux jaunes.
Я весь в дерьме, и какие-то французские копы взгрели меня''Желтыми Страницами''.
Je suis couvert de merde... et un flic français a voulut me faire bouffer le bottin.
Девочки-японки, обменивающиеся желтыми струйками.
Japonaises échangeant des fluides corporels?
Черная, человек мужского пола и какая-то с желтыми волосами.
La femme noire, l'homme et la femme aux cheveux jaunes.
Я знаю, что вы не хотите меня пугать своими маленькими желтыми глазами-бусинками, которые светятся как глаза дьявола.
Vous voulez pas me faire peur avec vos petits yeux jaunes sournois qui brillent comme le démon.
Инспектор, мы никогда не называем японцев "нашими маленькими желтыми друзьями".
Inspecteur, on ne dit pas aux Japonais "mon petit ami jaune".
Последний раз видели в районе 800 Южного Кермера вчера вечером в джинсах и в темно-голубой ветровке с желтыми полосками на рукавах.
Vu la dernière fois au bloc 800 au sud de Kenmore, hier soir, porte un jean et un coupe-vent bleu marine avec des bandes jaunes sur les manches.
Тех, с желтыми перышками.
Ceux avec les plumes brillantes.
Вы все черные с желтыми полосками, или желтые с черными полосками?
Es-tu noir avec des rayures jaunes ou jaune avec des rayures noires?
Привет, белый омлет в маффине с моими любимыми желтыми перцами чили для остроты.
Bonjour à toi, omelette sur pancake, accompagnée de mon piment préféré.
С антителами, желтыми бациллами и эмбриональными клетками мыши. - У нас этого не было.
Son atout sur nous a été des cellules de fœtus de chauve-souris de Geelong.
Там была твоя комната... с розовыми и желтыми бабочками на обоях.
Je voulais, mais mon passeport n'était pas valide. La meilleure depuis Seattle. Ouvert, coopératif, égal.
Там пузырек с большими желтыми таблетками.
Il y a une grosse bouteille de pillules jaunes.
С большими желтыми семенами.
- Celles avec de grosses graines jaunes.
У нее такая же улыбка, и уши, и тот же блеск в глазах с желтыми крапинками в радужной оболочке.
Même sourire, Mêmes oreilles, mêmes petites tâches et d'éclats de jaune dans l'iris.
Все, что мы можем сказать, вопрос был написан на желтой бумаге, и только у этих семи блокноты с желтыми страницами.
On sait que les questions étaient rédigées sur du papier jaune. Seules ces sept personnes ont un bloc-note jaune.
Получилось. "... где сеньориты с блестящими глазами, красными, жёлтыми и зелёными огнями для регулировки движения ".
"Une terre de señoritas au regard brillant... équipées de feux rouges, verts, et jaunes pour contrôler la circulation".
Совы летают и сверкают жёлтыми глазами.
Ies hiboux vous fixent de leurs yeux jaunes.
Та, с жёлтыми глазами, которая бродила среди помоек.
Celui aux yeux jaunes, qui trainait parmi les poubelles, il etait si malheureux.
Мизёрв, я тут подумал, может, харэ мочить желторотых, а то мы и сами станем жёлтыми.
J'ai réfléchi, Meserve. On devrait arrêter de sauter ces salopes. Si on chope une maladie?
Главный надзиратель Баркер выдал нам синюю одежду с жёлтыми нашивками.
Barker, le gardien-chef nous donna des uniformes à bandes jaunes.
С жёлтыми пря... прядями волос
Avec des plumes jaunes
Огромная с жёлтыми глазами и клыками.
Il avait de grands yeux jaunes, plein de dents. Il y a la rage chez vous?
Смазывая даже убогие мечты зелёными как доллары и жёлтыми как золото фантазиями можно добиться того, что каждое человеческое существо превратится в честолюбивого императора и будет обожествлять самого себя.
On relie par fibre optique le monde et les pulsions de l'ego. On encourage même le rêve le plus terne avec des fantaisies dorées jusqu'à ce que chacun aspire à être empereur, à être son propre dieu. Où aller une fois là?
С жёлтыми цветами они будут похожи на пасхальные яйца.
Avec du jaune, ça fera course aux oeufs de Pâques.
С жёлтыми наклейками, те которые потом обнаружили... с нетронутым легальным содержимым и повторно введены в базу данных... так что это настоящие ошибки.
Ieur contenu légal intact et réenregistrés. On dira que ce sont des erreurs involontaires.
Вцепилась жёлтыми клыками мне в лоб и давай рвать всё в клочья.
Il enfonçait ses dents jaunes dans mon crâne. Un vrai massacre.
Ты всех нас имеешь, Брайс, своими жёлтыми вечеринками, жёлтыми, жёлтыми...
Tu nous les casses, Braïce! Avec tes nuits jaunes...
Статью, которую я написал про гигантского тунца с жёлтыми плавниками подхватили все газеты.
L'article que j'ai écrit au sujet dun thon géant jaune... avait été repris par tous les journaux.
Говорят, что белые бабочки, которые пережили зиму, на следующий год становятся жёлтыми.
On dit que les papillons blancs qui survivent à l'hiver deviennent jaunes l'année suivante.
Крысы с синими и жёлтыми ярлыками. Всё ещё живы.
Les rats étiquetés en bleu et jaune sont toujours en vie.
Они стали жёлтыми.
Ils étaient jaunes.
Бледно-жёлтыми.
Jaune pâle.
Ты говоришь, что это демон, но никто из нас не слышал про демона с жёлтыми глазами.
- Sauf qu'il y a un démon, et personne ici n'a entendu parler d'un démon aux yeux jaunes.
Забрала все вещи с жёлтыми наклейками.
J'ai pris tout ce qui avait un autocollant jaune
Под "жёлтыми" ты имел в виду...
Vous voulez dire...
Подожди. Ты видела как глаза Тайлера стали жёлтыми?
Tu as vu les yeux de Tyler devenir jaunes?
Ох, он однажды украл коробку с желтыми маркерами.
Il a volé une boîte de surligneurs jaunes.
С жёлтыми зубами.
Ses dents étaient jaunes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]