Жениха translate French
808 parallel translation
Теперь, друзья, я с превеликим удовольствием представляю вам... жениха! Господин Йетс. Мистер Харви Йетс.
Mes amis, j'ai l'immense plaisir de vous présenter le futur marié, M. Yates.
Ты так испортишь своего жениха.
Tu vas gâter ton fiancé.
Ты не слишком-то похож на счастливого жениха.
Tu ne corresponds pas à mon idée d'un futur marié heureux.
В конце концов, какая это вечеринка по случаю помолвки без жениха?
Qu'est-ce qu'une fête de fiançailles sans le fiancé?
Подходящее место для жениха и невесты, правда?
Tout indiqué.
Обслужить вас сейчас, или дождемся жениха?
Je sers, ou j'attends M. Beddini?
Нет, нужно встретиться с отцом жениха.
Non, je dois voir le père du marié.
Отец жениха будет очень зол.
Le père du marié va être furieux.
Вижу, моя жена отыскала достойного жениха.
Je vois que ma femme a trouvé le mari idéal.
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
Pour l'heureux élu, moi, et sa chère et tendre maman.
... критиковать моего жениха, распоряжаться, выговаривать мне? !
De quel droit critiques-tu mon fiancé... et gâches-tu tout?
Это будет брак по расчету. Марта будет прекрасной невестой и я бы поставил себя на место жениха.
Elle se mariera bientôt et je serai son charmant mari.
Пилот увел миллионершу из под носа у жениха.
Un aviateur enlève une millionnaire sous le nez de son fiancé.
Она пришла просить за жениха. Немцы забрали его о гестапо.
Elle y était pour lui, son fiancé était via Tasso.
У меня никогда ещё не было жениха в деле об убийстве.
Je n'ai jamais eu de fiancée dans ce cas.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
Mais en jeune femme bien élevée, on s'attend que je fasse ce qu'on me dit... et que j'épouse quiconque ma famille choisit pour moi.
Подумай хорошо, прежде чем выберешь себе жениха.
Réfléchis bien quand tu choisiras ton mari.
Моего жениха убили седьмого декабря.
Mon fiancé a été tué le 7 décembre.
Плохая примета - видеть жениха до венчания.
Ça porte malheur... d'apercevoir le marié avant la cérémonie.
Женщина больше всего ненавидит лучшего друга своего жениха. Ей придется потратить остаток дней, чтобы узнать тайны, которые он знает.
Une femme hait toujours le meilleur ami de son fiancé... parce qu'il sait tout ce qu'elle voudrait savoir!
Мы найдём Дурге хорошего жениха.
Durga trouvera un bon mari.
Скоро ты выйдешь замуж, а я даже не видела твоего жениха.
Tu vas te marier... et je n'ai jamais vu ton fiancé.
- Ты не боишься своего жениха?
- Tu n'as pas peur de ton fiancé?
Не сегодня. Я жду своего жениха из Брешии.
J'attends aussi mon fiancé de Brescia.
Это... ординарец моего жениха... До свидания.
L'ordonnance de mon fiancé.
Хочешь, чтобы я занял вакантное место жениха?
Vous voulez que je serve de mari de remplacement?
Никакого жениха у меня нет.
Le fiancé... Je n'en ai pas...
У Дафны есть жених, у меня есть жених, осталось тебе найти жениха.
Daphne a un copain, j'en ai un... Si seulement on trouvait quelqu'un pour toi.
Нет, я сопровождаю жениха. Он журналист и приехал сюда по работе.
Je suis ici avec mon fiancé, journaliste.
В Боссану, там у моего жениха замок.
À Bassano... au château de mon fiancé.
. Я не желал бы для Гуттиэре лучшего жениха, чем вы.
Je ne pourrais rêver meilleur mari que vous pour Guttieré...
Я схватила в руки пальто, поцеловала в щечку жениха, ( последний наш поцелуй, наверное ), и кинулась бежать.
J'ai pris mon manteau, embrassé mon fiancé sur la joue, dernière fois de notre vie qu'on s'embrasse, et j'ai accouru.
- Матильда, усаживай своего жениха. - Садись. - Спасибо.
Offre une liqueur à ton fiancé
Сейчас видно жениха с невестой.
Et là je vois les futurs mariés.
- У меня нет жениха, я отказала.
- - Je n'ai plus de fiancé. C'est fini.
Да, я в этом уверен. Я слышал, ты собиралась выйти замуж за Дока Холлидея, так что я просто пришел поздравить тебя. Тебя и твоего жениха.
J'ai entendu que t'allais épouser Holliday, alors je suis venu vous féliciter, toi et le futur époux.
Я выгнала твоего жениха.
Ton fiancé, je l'ai flanqué à la porte.
Не почла за счастье, Что ей, нестоящей, мы подыскали Достойного такого жениха?
N'est-elle pas fière d'une pareille union? Quelle ingratitude!
Полагаю, ты имеешь в виду своего жениха.
Tu veux parler de ton fiancé?
Будет здорово, когда он узнает, что невеста пыталась убить посла жениха.
Ca risque de chauffer quand il apprendra qu'il y a eu tentative de meurtre.
Она жена моего жениха.
C'est la femme de mon fiancé.
- Удивлюсь, если Ента нашла тебе жениха. Я этим не заморачиваюсь.
Les enfants, il faut vous changer pour le sabbat.
Милая сваха, жениха мне найди
Il sera peut-être merveilleux, intéressant, et riche, et important...
Милая сваха, жениха мне найди Ты познакомь, ты отыщи
Pour moi, je ne me plaindrais pas S'il possédait beaucoup d'appâts!
Пока не найдёшь моего жениха!
Pas de mari s'il te plaît, Remise ton filet, Ne me propose personne, compris?
Реб Тевье, я слышал, вы ищете жениха для Цейтл. У него тоже есть уши.
Je sais que vous avez arrangé un mariage pour Tzeitel.
Да, но мне было забавно начать... с плана Жанны, приходящей на вокзал, ожидающей своего жениха.
Oui, mais ca me plaisait de commencer... par les plans de Jeanne, arrivant a la gare, attendant son fiance.
Колетт, займи жениха.
Colette, tiens compagnie a ton fiance.
Извините, жениха.
Pour un fiancé!
Лучшего жениха нам не найти.
Un riche héritier.
Жениха моего.
Je suis seule la nuit dans le noir