Женушку translate French
50 parallel translation
Спасибо. Я слышал, он уехал в Лондон? Оставил свою женушку совсем одну.
Il est parti pour Londres en vous laissant seule?
Кто бы мог злиться на такую славную женушку?
Comment une petite femme comme toi pourrait-elle m'en vouloir?
Я бы хотел представить свою маленькую женушку.
Excusez-moi, je voudrais vous présenter ma chère femme.
Ну что ж? Попытаюсь сыграть в русскую рулетку, Билл. Просто мне будет жаль свою любимую женушку.
Je ne suis pas inconscient, cela ne fait qu'un an que je suis marié.
Вас, Вашу жирную женушку и Вашего шелудивого кота.
Vous, votre affreux boudin de femme et votre sale chat.
Должно быть, ищет свою обожаемую женушку.
Il se demande où sa pute est passée!
А как насчёт Лио Джонсона, любителя поколотить свою женушку?
Sans oublier Leo Johnson et ses violences conjugales.
Тебе захотелось тихую женушку, которая пекла бы тебе яблочные пироги, ты ее заимел.
Tu l'as eue. Mais tu voulais que je reste une maîtresse.
Ну и женушку ты отхватил, Мидс!
C'est toute une femme que tu as là.
Осмотрись, а потом приведи мою женушку.
Tu regardes... et je prends ma femme.
Рэйчел думает, что D.H. собирается... оставить свою женушку и построить семью с нею.
Rachel pense que D.H. - va quitter sa femme et s'installer avec elle.
Угрожающе напоминает заботливую женушку.
Dangereusement proche d'une question de femme mariée.
Мы все каждый день изображаем счастливые лица, когда хотим привлечь соседскую женушку, украсть Бена Франклина и в это время мы не думаем о третьем мире, который смертельно голодает.
Nous mettons tous des masques sur nos joyeux visages tous les jours, alors que ce que nous voulons vraiment c'est se faire la femme du voisin, voler sa Ben Franklins. Et tant qu'à faire ne pas penser au tiers-monde qui crève de faim.
Вчера вечером, где-то с пол-шестого и часов до одиннадцати... я трахал твою женушку.
De 1 7h30 à environ 23 h hier soir, je niquais ta jolie petite femme.
Если хочешь уладить дело, то твоя задача - убедить свою "женушку"... что ты выступишь перед судьями и сознаешься, что секса у вас не было.
Si tu veux vraiment arranger ça, alors ton job est de convaincre ta femme que tu es prêt à aller devant le juge pour dire que vous n'avez pas consommé. Nous avons eu un rencard, Barry.
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Dernière chose, je vais te donner une astuce, pour récupérer ta petite femme.
Скоро он все свалит на женушку.
Mais il est sur le point de balancer la femme.
Конечно, его молодую женушку наверняка спасли.
Sa nouvelle femme a dû être sauvée.
В особенности не хотел видеть мерзкую молодую женушку своего домовладельца.
Surtout pas la femme du proprio. Une vraie peste.
И приведи свою милую женушку.
Oh, et amenez votre charmante avocate avec vous
Вестимо у вас тут проблемка мокрая образовалась величиной с мою женушку!
Il semblerait que ces idiots aient une inondation de la même importance que le problème de comportement de ma femme.
Я подсадил на твой роман свою утонченную женушку, и свору ее подружек, с накачанными сиськами. О.. это.. звучит ужасно.
Ma ravissante femme et ses connasses de copines se touchent entre elles en lisant ton bouquin.
Ты хочешь рискнуть нашей свободой и нашими жизнями ради возможности выбрать женушку посмазливее?
Tu veux risquer notre liberté et nos vies pour avoir peut-être une femme plus belle?
Эй, попросишь свою тюремную женушку позже, ладно?
Hey, waw ta femme pour quand tu seras emprisonné, ok?
И будешь ронять слезки, пока я буду жарить твою женушку на своей койке.
As-tu appris, en miaulant, combien j'ai pris ta femme sur ma couchette.
А после этого он прислал свою женушку с предложением.
Et ensuite il envoie sa femme pour me faire des propositions.
Как ты зовешь свою женушку?
Alors, comment tu appelles la patronne?
Похоже я нашел твою женушку.
C'est moi. Je pense que j'ai trouvé ta bourgeoise.
И как мне жаль, бедную армейскую женушку, которой предстоит столкнуться с твоей харизмой.
Tu sais, je me sens désolé pour tout ce que vous femmes de soldats, vous êtes sur le point de libérer sur le charisme.
Он же и женушку твою обрюхатил?
Celui qui a'heurté'votre femme?
Тебе не удастся оставить свою женушку в блаженном неведении... Тебе-то какое дело до ее блаженства или неведения?
Vous ne pouvez pas avoir votre femme heureuse et ignorante... perdre son bonheur ou son ignorance.
- женушку.
- femme.
Поцелуй женушку на прощание, Джейми.
Embrasse ta femme au revoir, Jamie.
Мы можем только надеяться, что МакНелли и Нэш вразумят женушку.
Bien, nous pouvons seulement espérer que McNally et Nash fassent des progrès avec sa femme.
Я не убивал твою глупую женушку. Джессика ее убила.
Je n'ai pas tué ta femme, c'est Jessica.
Любишь свою женушку?
Tu es amoureux de ta femme?
Старик, из тебя бы сделали чью-ту женушку, если бы не Даллас и АА.
Tu serais la jolie femme de quelqu'un et si ce n'était pas pour Dallas et l'alliance.
Ты не жалуешься на свою женушку, я не жалуюсь на свою.
Tu ne parles pas de ta femme, je ne parles pas de la mienne.
Мой новый сексуальный муженек поцелует его женушку?
Est-ce que mon nouveau mari sexy va faire un bisou à sa petite femme?
Полагаю, я буду одним из многих мужчин, залезли на твою мертвую женушку.
Ça fera de moi l'énième mec à être passé - sur ta femme.
- Симпатичную жёнушку Старретта?
- Starrett a une jolie femme. - Vieux satyre!
Да, ценная! А потом мы сбросим тестя и жёнушку со скалы.
Et on balance beau-papa et la greluche d'une falaise!
А вы трахали мою гулящую жёнушку?
Avez-vous sauté ma salope de femme?
Прекрати пытаться изображать женушку.
Arrête de jouer à l'épouse.
В случае, если Гэри не достанет деньги, хотели похитить жёнушку, чтобы он поторопился с поисками. Когда?
Si Gary n'apportait pas l'argent, on aurait kidnappé la nana pour lui forcer la main.
А вы привели вашу прекрасную женушку?
Vous avez amené votre belle dame?
Когда Джуди Блум выпустила "Жёнушку", я была первой у прилавков.
Quand Judy Blume à sorti son livre "Wifey", j'étais la première à l'acheter.
Я просто решил проведать жёнушку моего лучшего другана, пока он в отъезде, убедиться, что она в целости и сохранности, и так далее, понимаете?
Je passais juste m'assurer que la femme de mon meilleur pote... se sentait bien et en sécurité le temps qu'il s'est absenté, vous comprenez?
Хочешь поиграть в верную жёнушку? Вперед!
Tu veux jouer le rôle de l'épouse amoureuse?
Вы возместите потери моих клиентов, и я вернусь домой к семье и оставлю в покое вас и вашу милую жёнушку.
Vous remboursez mes clients et je rentre chez moi et je vous oublie, ainsi que votre charmante épouse