Жесткому translate French
56 parallel translation
Но когда я вижу, что она этого не хочет, тогда я заряжаю в нее... По-жесткому.
Mais quand j'vois qu'elle veut pas, j'l'emmanche un bon coup...
Вы хотите играть по жесткому? Сыграем по жесткому. Если мы спрячемся в туман, то мы будем в порядке.
Vous voulez la jouer hard, on va la jouer hard.
В смысле, ты не оставил моего внука на милость жесткому кровожадному врагу?
Tu veux dire que tu n'as pas laissé Jake à la merci d'un ennemi vicieux?
Хочешь играть по-жесткому?
On la joue à la bourrin?
Я надеюсь, ты готов к жесткому Морскому бою.
J'espère que tu es prêt pour une bataille navale hardcore.
Жесткому?
Hardcore?
Есть результаты по жесткому диску... который достали из реки.
Euh, j'ai des résultats sur son disque dur. Celui qu'on a trouvé dans la rivière.
Он сверлил меня по-жесткому.
Il m'a forée bien fort.
Ћ ≈ ЌЌ ":" ак ты испытываешь непри € знь к жесткому, а?
Essaie encore. T'aimes pas la bouffe solide?
Значит, этот кто-то имеет доступ к моему жесткому диску.
Il s'est donc introduit dans mon disque dur.
- Это же видно - ты многие годы привыкала к жесткому обращению.
Il est évident que vous êtes habituée à être abusée.
Я играл по-жесткому с Голливудом.
J'ai joué le dur contre Hollywood.
Ребята, кто-то пытается получить удаленный доступ к жесткому диску Эллен прямо сейчас.
Quelqu'un tente d'accéder au disque dur d'Ellen. - Pendant qu'on parle.
" начит, хот € т играть по жесткому? ! Ћадно!
Ils veulent faire les durs?
Становиться опасно, и как только это произойдет, мы опять сцепимся... По-жесткому.
Et quand les choses s'envenimeront, on se défendra, impitoyablement.
- Сперва по жесткому,
Dure sans hésiter,
Мы должны проверить каждого, у кого есть доступ к жесткому диску другой Оливии.
On doit cerner tous ceux ayant accès au disque dur de l'autre Olivia.
Как только ты остановишься, мы займемся ими по-жесткому.
Une fois arrêtés, on fera fort.
Вы любили по-жесткому.
Vous aimez que ça soit brutal.
Я думаю, вам стоит пояснить, мисс Кастелло, что значит "по-жесткому".
Vous devriez expliquer clairement, Mlle Costello, Qu'est-ce qu'elle aimait qui soit "brutal"?
Подключаюсь к жесткому диску.
Je me connecte au disque dur.
Потому что я решил вести по жесткому, до самой корзины. Давай, Шмидти.
Parce que je vais dribbler comme un fou, jusqu'au panier.
Тэд увидел Робин в переполненной людьми комнате, и я сказал : "Да, она наверняка любит по-жесткому!" Но Тэду она и правда понравилась, так что мы сыграли в "Вы встречали Тэда?"
Ted a vu Robin dans une salle bondée, et il a dit, "oh, oui, tu le sait quand elle l'aime sale," mais Ted l'a vraiment appréciée donc on a joué à "Tu connais Ted?"
Использовал его, чтобы получить доступ к вашему жесткому диску в сейфе отеля.
Utilise le pour accéder au disque dur dans le coffre fort de l'hôtel.
Уволить, затаскать по административным нарушениям, подвергнуть более жесткому допросу.
Vous pouvez le licencier, le bloquer dans des procédures administratives pour les 10 prochaines années, l'envoyer dans des interrogatoires plus poussés.
Представь : получаешь доступ к жесткому диску любого организма и можешь перекодировать его ДНК.
Suppose que tu pirates le disque dur de n'importe quel organisme... pour réencoder son ADN.
А они играют по-жесткому.
Ils la jouent vraiment dur.
Назовем это дополнением к достаточно жесткому режиму, что помогает ей держать себя в руках.
En plus d'une discipline de vie très stricte, grâce à quoi elle tient le coup.
Он клоун, и любит прикалываться по-жесткому.
C'est un plaisantin. Mais du genre violent.
Я получу доступ к его жесткому диску.
J'accèderai au disque dur.
Я наконец получил доступ к жесткому диску Кейта.
J'ai enfin réussi à entrer dans le disque dur de Keith.
Похоже, ты собираешься играть по-жесткому.
T'as l'air d'être venu jouer les durs.
Мы воспользуемся их электричеством, дабы получить доступ к жесткому диску Лемкова.
On se sert de leur filage électrique pour accéder au disque dur de Lemkov.
Любишь по-жесткому?
T'aimes quand c'est brutal?
[Подключение к жесткому диску]
Accès au disque.
И мы не можем получить доступ к "Исследователям" или жесткому диску террориста.
Et nous n'avons pas accès à Research ou au disque dur du terroriste.
Не убивать Ясина Саида, пока не получите доступ к жесткому диску его ноутбука.
Ne tuez pas Yasin Said avant d'avoir accédé au disque dur de son ordinateur.
Проблема в том, что я не могу получить доступ к жесткому диску.
Le problème est que je ne peux pas accéder à son disque dur.
- Хочешь играть по-жёсткому?
Vous voulez jouer au dur?
Это путь к жёсткому диску.
Voici comment on accède au disque dur.
Если хочешь играть по-жёсткому, будем играть по-жёсткому.
Si tu veux jouer comme ça, on peut jouer comme ça. Voilà la facture.
И они дерут их по-жёсткому! По праздникам дважды за раз!
Ça fait deux par jour, sans compter le dimanche.
Он ведь хочет взяться за дело по-жёсткому?
Il veut la presse de son côté.
Любишь по-жёсткому, да?
T'aimes quand ça fait mal, hein?
Поговори с ним по-жесткому, Эбед.
Fais-lui le pitch.
По жёсткому!
Une blague du tonnerre.
По жёсткому!
- Une blague du tonnerre.
Хочешь, чтобы всё было по-жёсткому?
Tu va jouer le dur avec moi maintenant?
Я получила твоё сообщение и взяла ордер на доступ к жёсткому диску Барнса.
Parfait.
Играем по-жёсткому?
A la dure?
Сдаётся - и на этом всё. А чаще и этого делать не приходится. Но иногда нужно действовать по-жёсткому, ясно?
Il abandonne et c'est la fin et souvent y a pas besoin, mais des fois, c'est à la manière forte.