Живет один translate French
203 parallel translation
Когда человек живет один в течении 30 лет, так как я, у него появляются всякие причуды.
Quand on vit seul depuis 30 ans, l'esprit est un peu dérangé.
Под комнатой, где произошло убийство, живет один старик.
Le vieil homme habite au-dessous du lieu du crime.
После смерти супруги г-н Хондо живет один.
M. Hondô vit seul depuis la mort de sa femme.
Он до сих пор живет один.
Seul, toute sa vie.
Он живет один. В чаще лесов Лапландии.
Il vit seul, au plus profond des forêts de Laponie.
Он живет один, это правда.
Pourtant, il habite seul.
Так или иначе, герой - парень, который прекрасно живет один,..
Quoi qu'il en soit, le hero sa type qui est en pleine effervescence long à travers la vie, joyeux et lumineux.
Парни, думаете, человек, который живет один, сам по себе, захочет быть вовлеченным во что-то подобное?
Qu'il vienne, je lui parlerai. Tu seras étonnée.
Мистер О'Коннел не женат, живет один. Он не делает себе пирсинг, тату или пересадку волос.
M. O'Connell n'est pas marié, il vit seul, il n'a ni piercings, ni tatouages, ni greffe de cheveux.
Не способен к работе. Живет один. Навязчивые религиозные идеи.
Incapable de garder un boulot, vit seul, graves délires religieux.
Да, тебе не кажется, что немного необычно, что он живет один в лесу?
C'est pas bizarre qu'il vive seul au fond des bois?
Этот человек живет один со своей собакой!
Ce type habite seul avec son chien.
Там живет один малый, он называет себя человеком-скорпионом.
Il y a un garçon qui vit dans les environs qui se nomme L'enfant scorpion.
Моя семья, к счастью, выехала из Польши, но... - Но в Варшаве живёт один человек. - О, женщина?
Les miens ont quitté la Pologne, mais... il y a une personne...
Так вот, он живет один.
Il vit seul.
" В Джумлане живет старец Мессия один в доме без жены, без сына.
" A Djoumlan vit le vieux messie, tout seul, sans femme ni fils.
Но раз все так просто, почему друг моего отца, который уже лет 20 живет в Барселоне, не нашел мне работу даже на один день?
Ici, c'est la débrouille. Si tu étais allé voir le prêteur au départ, tu aurais un boulot. Je devrais aller lui parler?
Он давно уже живёт один в этом доме на острове посреди моря.
Il a vécu seul, un moment, dans cette maison, sur une île au large.
- Живёт один.
- Il vit seul, maintenant.
Еще один, Марио, живет в Барселоне, и Хасинто.
Et Maria qui vit à Barcelone, et Jacinto.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Moi je te dis qu'il existe encore une licorne vivante dans notre monde et que tant qu'elle vivra dans cette foret nous n'y trouverons pas de gibier à chasser.
Мы - здесь потому что один из лучших граффити райтеров живёт где-то здесь.
Nous sommes ici parce que l'un des meilleurs graffeurs habites dans le coin.
- Один из отцов сказал мне, что человек из Нью Мексико знает, где живет наша мама
J'ai rencontré un de nos pères Il y a au Nouveau Mexique, un type qui sait où est maman
Есть один парень который живет в моем доме, мы познакомились пару лет назад.
Dans mon immeuble vit un type qui m'a été présenté il y a quelques années.
Неженатый человек живет беззаботно, как король, но умирает как нищий - один.
Le célibataire vit sans problèmes comme un roi et meurt comme un misérable Seul.
КЭРОЛ РИЧАРДСОН живёт в Дублине. Она замужем, у неё один ребёнок.
Elle a un enfant.
Я должна предупредить тебя. По выходным у меня живёт один человек. Но не ещё один Скорпион, нет?
- J'ai un pensionnaire le week-end.
Ни один джем'хадар не живет 30 лет.
Aucun Jem'Hadar n'a vécu 30 ans.
Он живёт один. На пенсию по инвалидности.
Il vit seul sur sa pension.
Вдруг один из них живет в Дании, а не за рубежом.
D'un coup, y en a un qui vit au Danemark et pas à l'étranger.
Ни один человек не живет за себя, и ни один не умирает за себя.
Nul ne vit pour lui-même, ni ne meurt pour lui-même.
Похоже, она живет там уже не один месяц.
On dirait qu'elle est là depuis des mois.
Если один живет, другой умирает.
Si l'un vit, l'autre meurt.
Может, он и готов отправиться на тот свет, но пока он живет на Земле, есть то, без чего не хотел бы жить ни один мужчина.
Il est peut-être prêt à rejoindre l'au-delà... mais s'il reste ici bas... je connais une chose dont aucun homme ne se passerait.
Она живет в твоей машине или в наушниках, когда ты один в твоей голове - ангельский хор, большие и живописные переходы.
Elle vit dans votre voiture ou écoutée au casque, seul... avec ses panoramas, les chœurs angéliques dans la tête.
Там один непонятный парень и он живёт с девушкой... будет любопытно, ну же.
Un couple bizarre habite là-bas. C'est vraiment drôle. Venez.
Один из них живёт здесь в США.
L'une de ces personnes vit ici, aux Etats-Unis.
Один из пяти детей живет в самой крайней, опасной, безнадежной, изнурительной, мучительной бедности, которую каждый из нас может представить.
Un enfant sur 5 vit dans une désespérante, insalubre, abjecte... et intolérable pauvreté qu'aucun de nous n'ose imaginer.
Один из поляков в лагере сказал, где он живёт.
Un des Polonais qui était dans le camp a dit que c'est là qu'il habite.
Ну... пусть тогда не жалуется, что живёт один.
Alors, qu'il ne se plaigne pas de vivre seul.
Знаешь, здесь по соседству живёт один мальчик.
Il y a... il y a un gamin à côté.
Да? Ее владелец – один скульптор, он живет в Париже.
C'est à un copain, sculpteur, qui vit à Paris.
У меня есть один сосед. 0н живёт напротив меня, через улицу. 0н день и ночь ходит в гриме вампира, 24 часа в сутки.
Il y a un type dans mon quartier... presque en face de chez moi... qui s'habille comme... il s'habille comme un vampire, 24h / 24.
Ты разве не слышал о сумасшедшем Кайле, который один живет в лесу?
Tu n'as pas entendu parler de Kyle le cinglé, l'ermite des bois?
Я думаю, что один из захватчиков остался в живых и живёт высоко в Эксисе.
Je pense qu'un envahisseur a survécu. Il vit en haut d'Axis.
Но один с нами не живет, а еще один ненормальный, его никогда не видно.
Un autre m'en veut, il est jamais là.
Как говорится, "он живёт один, не творит зла и имеет немного желаний как слон в слоновьем лесу".
Tu sais : "Il faut marcher seul, sans commettre de péché, avec peu de souhaits, tel un éléphant dans la forêt."
Если человек живёт один и занимается нашей работой, ему нельзя заводить пса.
L'idée qu'un célibataire dans ce métier ait un chien est absurde.
"Он живёт один не творит зла и имеет немного желаний".
"Il faut marcher seul, sans commettre de péché, avec peu de souhaits."
Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных.
Je ne suis qu'un homme blasé de plus, approchant les 30 ans, avec un boulot naze et qui vit pour le weekend.
- Он живет тут один?
- Il est seul? - Je crois.
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один бокал 36
один в один 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68