English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ж ] / Животом

Животом translate French

133 parallel translation
Но по настоящему хорошего ребенка с твоим животом завести трудно.
Avec ton ventre on ne peut pas essayer les mieux.
С таким животом тебе надо показаться доктору.
Il te faut un docteur avec un si gros ventre.
Она нарисовала карикатуру на меня вот с таким животом!
Il y avait une énorme caricature de moi avec un ventre comme ça!
Ты не выйдешь отсюда, пока не станешь толстой теткой с большим животом, какой был у тебя младенчестве.
Tu ne sortiras pas d'ici avant d'être devenue une grosse mère avec un gros bidon, comme lorsque tu étais bébé.
Сказали тебе вес, и ты легла на весы животом.
On t'a annoncé ton poids, et tu t'es allongée sur la balance sur le ventre.
Да не плачь, Накамура. Мне вполне здорово с вырезанным животом и кишкой.
Ça fait du bien de se couper l'estomac et les intestins.
Когда ты увидела её с животом, на шестом месяце беременности,
Quand tu l'as vue, le ventre bandé, enceinte de six mois, tu t'es mise à crier.
- Что-то не так с моим животом.
- C'est mon ventre.
Нужно двигать только животом.
Tu bouges ton ventre sans bouger les pieds.
Разве есть разница между животом и животиком?
Je vois mal où est la différence.
Я бы легла животом тебе на лицо. И ты бы задохнулся.
Je t'étoufferais avec, tu pourrais plus respirer!
С таким животом, я бы сказала, что у Вас сейчас 38-39 неделя.
Vous avez l'air presque à terme, 38 ou 39 semaines.
Вся страна мается животом.
Le pays entier est malade.
Это будто смотреть, как толстяк ловит пушечное ядро животом, да ещё и в замедленной съёмке.
Comme cet obèse qui prend un boulet de canon au ralenti.
Был бы я женщиной, я мечтал бы быть его подругой, гулять с ним по парку, взявшись за руки, прижиматься животом к его спине, а по утрам за завтраком глубоко заглядывать в его глаза...
Si j'étais une femme, j'aimerais être sa petite amie, pour me promener avec lui main dans la main au parc, faire des câlins lovés l'un dans l'autre, et le regarder dans les yeux le matin au petit-déjeuner.
Энджел перед телевизором с огромным пивным животом, вспоминающий о днях былой славы когда Баффи считала, что вся эта фигня с созданием-ночи действительно заводит.
Angel devant la télé, gavé de sang, rêvant du temps glorieux où Buffy trouvait la routine créatures-de-la-nuit excitante.
К тому времени когда все будет готово, тут все уже покроется мухами с животом на пол пути в кровавый бостон!
Le temps que tu te pointes ici, je serai couvert de mouches, on entendra mon ventre gargouiller jusqu'à Boston.
- У одного из них что-то с животом.
Un des "ouvriers" a mal au ventre.
Но я еще не успел потрясти животом как блюдом с желе!
J'ai même pas encore remué mon bide comme un bol de gelée!
С твоим полным животом и одеждой на спине...
Même si tu as le ventre plein et des vêtements sur le dos tu ne prends pas soin de toi.
Видишь как они растягиваются вместе с растущим животом?
Ça s'élargit tout au long de la grossesse.
Если дышешь животом, то и букеты будут из живота.
Par le ventre, elles seront libres.
Настоящий самурай искупает вину своим животом!
Il devrait mourir! Un vrai samouraï s'excuse en répandant ses boyaux!
Но я ведь еще не потряс животом, как бочкой с желе.
J'ai même pas encore remué mon bide comme un bol de gelée!
- Ну... - Я загорожу проезд своим животом.
Ca la mettrait plus à l'aise si vous étiez là
Я буду каждое утро просыпаться с огромным животом, совсем не помня как это произошло?
Je me réveillerai avec un ventre énorme, sans savoir ce qui s'est passé?
- Нет... Мне это всегда казалось столь эротичным... Заниматься этим с таким большим животом.
Ca m'a toujours paru érotique de coucher avec un gros ventre.
Вдыхайте животом, а не грудью.
Respirez avec votre ventre!
Хорошо, хорошо, с полным животом!
J'ai bien, j'ai bien, j'ai bien mangé.
И в порыве безумия, которое другие могли назвать просто похотью, она бросилась животом на постель и на мгновение забыла и о стыде, и о политкорректности, и делала то, чего не делала с самого детства, когда еще не знала, что это очень плохо.
Dans un accès de folie, que d'autres nommeraient "excitation", elle se jeta à plat ventre sur le lit, et oublia un moment toute honte et toute bienséance. Elle fit ce qu'elle faisait enfant, sans savoir encore à quel point c'était mal.
С большим круглым животом.
Elle est énorme.
Что это ты делаешь с животом замужней женщины?
Que faites-vous allongé sur le ventre d'une femme mariée?
Сестра оставила мне сообщение о том, что нашла у тебя дома коробку с накладным животом.
Et j'ai reçu un message de ma soeur disant qu'il y a un carton chez toi, qui contient un faux ventre.
И тогда ты просто зассал, и оставил её с животом.
Tu la laisses tomber avec son polichinelle?
Сюда вы упретесь животом, а потом встанете на счет "три".
- Tout va bien. - Du calme.Je vais appuyer sur votre estomac... et je veux que vous vous leviez quand je dirai trois.
Если с животом будет нехорошо, что угодно.
Si tu as mal au ventre ou n'importe quoi.
Становится сложно работать с таким животом.
C'est trop dur avec mes nausées, le matin... On me confiait des dossiers moins importants.
А ты вообще можешь найти свою заплесневелую вагину под нависшим животом?
T'arrives à voir ta chatte poilue sous ton tablier de gras?
Хорошо, все, что вы говорите, очень ценно, но... Я просто хотела бы узнать, были ли у неё когда-нибудь проблемы с животом.
J'apprécie vos réponses, mais... je voulais juste savoir si elle avait déjà eu des douleurs abdominales.
Скажи, если что-нибудь изменится. Если с животом будет нехорошо, что угодно.
Mais Calleigh et Éric n'ont pas trouvé de couteaux en céramique dans la maison.
Хочу, чтоб животом.
Fais la danse du serpent.
Ты слишком стремился жениться на этой малютке-блондинке стать налоговым адвокатом с двумя детьми, пивным животом и особнячком в пригороде.
Tu allais te marier avec cette petite chose blonde, devenir inspecteur des impôts avec 2 enfants, un buveur de bière avec une maison cossue en banlieue.
Мы должны следить за животом, это опасно!
On a dû faire attention au ventre, c'est dangereux.
У меня что-то с животом.
J'ai l'estomac un peu barbouillé.
- Мне нельзя, у меня проблемы с животом.
- Ah, attendez!
" так, назовЄм это моим животом.
Alors appelons ça mon estomac.
Что мне с таким животом делать?
Qu'est-ce que je vais faire de ça?
О, Лара, я животом чувствовал это.
J'ai une idée sur la question.
Вот его имя - под животом у дракона.
Il a brodé son nom, là.
с пустым животом вы много не навоюете.
Il faut bien gagner sa croûte.
А теперь животом на стол вместе со мной.
Voilà... je dois être à plat ventre sur le bureau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]