Жизненная translate French
122 parallel translation
Это жизненная, работающая реальность!
C'est une façon de vivre, une réalité.
Да, их жизненная сила бездействует.
Oui. Leur force vitale est en sommeil.
Во время гневного взрыва лейтенанта Джонсона, когда он выражал ненависть и жажду мести, жизненная энергия инопланетянина возросла.
Lorsque Johnson s'est emporté, plein de haine et assoiffé de vengeance, l'énergie vitale de l'entité a augmenté.
Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами.
Il y a quelques années, leur vitalité a faibli. On les a croisés avec des poux abyssiniens.
Этот передатчик - жизненная связь между В'джером и его создателем.
Cet émetteur est un lien vital entre V'Ger et son Créateur.
Их притягивает то, что отличает ее от них - ее жизненная сила.
Ils sont attirés par la chose en elle... qui la différencie d'eux... sa force de vie.
Мне нужна твоя жизненная сила.
J'ai besoin de ta vitalité.
Знаешь, в чем моя жизненная философия?
Ma philosophie de la vie?
- Знаешь, в чем моя жизненная философия?
- Ma philosophie?
И это жизненная философия?
C'est une philosophie de la vie?
Вот тебе жизненная философия :
Ça, c'est une philosophie de la vie :
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. потому что у вас на глазах разворачивается... очень жизненная ситуация.
J'espère que vous prenez des notes, car vous assistez à une vraie scène de mort en direct.
В них здравый смысл и жизненная опытность.
Seulement du bon sens et l'expérience de la vie.
- Здесь точно есть жизненная сила.
- Il y a de la vie, là. - Regardons-y de plus près.
Наблюдается одна жизненная форма.
Une forme de vie présente.
Здесь есть жизненная форма.
- ll y a une forme de vie.
Его жизненная сила должна быть восстановлена.
Sa force de vie doit être ravivée.
Жизненная форма в пяти метрах и приближается.
- C'est à 5 m et ça se rapproche. - Par où?
Да не покинет вас жизненная сила.
"Que la force soit avec vous."
Жизненная.
C'est authentique.
Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока.
Vitalité et créativité de l'occident, sagesse et expérience de l'orient.
А я-то волновалась, что из-за них возникнет непереносимая жизненная ситуация.
Je craignais que ça crée... une situation peut-être intenable.
Его жизненная сила зависит от Кольца, а Кольцо уцелело.
Sa force vitale est liée à l'Anneau, et l'Anneau a survécu.
Жизненная история!
C'est un sujet de société, hein.
Очень жизненная.
Un frai sujet de société.
Мой дед говорил мне что жизненная энергия движется по кругу в сбалансированном потоке.
Mon grandpère m'a dit que l'energie de la vie forme un cercle d'une fluidité parfaite, équilibré.
Вот такая жизненная философия...
Les Anglais ne sont qu'une bande de fripouilles et de rapaces..
У нее плохая жизненная позиция, и она - Ты украла мой карманный компьютер.
Elle a mauvais caractère et elle... Vous m'avez volé mon Palm Pilot.
Это как настоящая жизненная трагедия.
C'est comme une tragédie dans le réel.
Я, может, звучу, как старый рыбак,.. ... но грамматика - это наиважная жизненная вещь.
J'suis ptêt'qu'un pêcheur qui divague mais y a rien d'plus important qu'la grammaire pour moi en c'bas monde.
Гибриды... первая жизненная форма возникшая естественным путём вне лаборатории.
premières formes de vie créées naturellement hors laboratoire.
Жизненная сила, которую мы вытягиваем из этих коротконосых детей на сто процентов невинна, кусок идиота!
La force vitale qu'on pompe de ces petits merdeux est à 100 % innocente, couille molle!
Ему всего лишь 15 лет, подросток, у него тяжелая жизненная ситуация.
C'est une situation difficile. On n'est là que pour aider
Мы крупнейший кредитор, крупнейший субподрядчик, жизненная сила мировой экономики с ядерным арсеналом, способным разорвать эту планету на 15 миллиардов кусков.
La plus grosse nation créditrice, le plus gros sous-traitant, le moteur de l'économie mondiale, un arsenal nucléaire capable de pulvériser la planète.
Жизненная сила!
Vitalité!
Нельзя, здесь жизненная блокировка.
Impossible, c'est un revêtement spécial.
Я знаю, как много это значит для тебя, как сильно ты в меня веришь – всегда верила – но не Нью-Йорк моя жизненная перспектива,
Je sais que ça signifie beaucoup pour toi. Combien tu crois en moi, depuis toujours. Mais New York n'est pas la chance de ma vie.
Вчера я говорил о таблицах смерти которые используются для определения времени смерти человека, и того, когда их жизненная сила уязвима.
Hier, j'ai parlé de diagrammes de mort qui sont utilisées pour déterminer l'heure de la mort d'une personne, et quand leur force de vie est vulnérable.
у всех есть белые дни когда их энергия и жизненная сила высоки.
chacun a des jours blancs lorsque leur pouvoir et leur force de vie sont élevés.
И черные дни, когда их энергия и жизненная сила уязвима.
Et des jours noirs, quand leur pouvoir et la force de vie sont vulnérables.
Внутри каждого их нас есть жизненная сила которая проявляется, когда мы начинаем осознавать.
Il y a une force vitale en chacun de nous qui apparaît quand on devient plus conscient.
Знаешь, Новая Кристин, у меня появилась новая жизненная философия которой я хотела бы с тобой поделиться.
Ecoute, Nouvelle Christine, j'ai une philosophie personnelle que je voudrais partager avec toi.
Но смысл в том, что есть много способов определить, у какого человека жизненная сила холостяка, а у какого - парная кома.
Mais le fait est que, il y a beaucoup de moyens de voir si quelqu'un est du genre célibataire endurant ou comateux en couple.
Её жизненная сила и магическая энергия были высосаны.
On a aspiré son énergie vitale, la source de l'énergie magique.
Жизненная история- - мальчик встречает девочку.
C'est la vie. Un gars rencontre une fille, devient stupide.
Я думал, что это должна была быть какая-то жизненная сила.
Je pensais que c'était une sorte d'excitant.
Чтобы тело жило, где-то должна быть жизненная сила.
Pour que le corps soit en vie, il doit y avoir une force de vie quelque part.
Питер, единственная идея этого фильма - "любая жизненная проблема решается ногами".
Peter, le seul message que ce film fait passer, c'est que tout problème peut être résolu par des coups de pied.
Это твоя жизненная цель, чтобы мы были врагами?
Est votre but dans la vie pour nous de devenir des ennemis?
Органическая жизненная форма Вес 0.0002 кГ
CALCIUM PHOSPHORE SOUFRE
Сезон 2, серия 10 "Жизненная сила холостяка"
Team How I met your mother S02E10 trad : Kergan, ouazo