Жилет translate French
504 parallel translation
Допустим, я надену свой коричневый костюм, серый галстук и жилет...
Enfin... Je mettrai mon costume marron... Ma cravate gris perle...
Когда Бенни убежал сегодня от Марио, на нем был пуленепробиваемый жилет.
Chez Mario, ce soir, il portait une cotte de mailles.
Вы сняли с Бенни пуленепробиваемый жилет, чтобы полиция не узнала, что он опасался за свою жизнь.
Vous avez ôté sa cotte de mailles, pour que la police ignore à quel point il avait peur.
Вот как действует пуленепробиваемый жилет.
Voilà ou était la cotte de mailles!
Жилет для отца на свадьбу.
- Mon père a besoin d'un gilet.
- Вот ваш жилет, мистер Кэмпбелл.
"Votre gilet M.Campbell."
Принесли мой жилет. Тебе пора готовиться.
- Tu ne te prépares pas?
Спасательный жилет можно использовать как подушку. 40 ЛИТРОВ КЕРОСИНА, 6 ВЕДЕР
Un gilet de sauvetage, ça peut servir de coussin.
Но не забудь надеть свой спасательный жилет!
Mais n'oubliez pas votre gilet de sauvetage!
Хорошо, надень свой спасательный жилет.
Mets ton gilet de sauvetage.
- Надень жилет, Дрю.
Mets ton gilet.
Надень свой спасательный жилет, Дрю!
Mets ton gilet de sauvetage.
- Вот его жилет.
Voici son gilet.
Жилет. Дай мне жилет.
- Donne-moi un gilet.
Это пуленепробиваемый жилет, вы ублюдки!
C'est à l'épreuve des balles, connards!
В жизни не надену спасательный жилет.
Je ne remettrai plus jamais de gilet de sauvetage.
Ты одел жилет наизнанку.
Tu as mis ton gilet à l'envers.
Наденьте жилет через голову. Дерните за специальное устройство справа.
Enfilez les par la tête à mon signal, tirez sur le cordon.
.. можешь надеть мой зелёный жилет.
.. tu peux mettre mon gilet vert.
Тебе очень идет жилет рыбака.
Tu es très élégant dans cette veste de pêche.
Сара, это пуленепробиваемый жилет.
Sarah, voici un gilet pare-balles.
- Зачем тебе спасательный жилет?
- Et ton gilet de sauvetage?
- У него спасательный жилет.
- Visez le gilet de sauvetage.
Ведь на тебе спасательный жилет.
C'est pour ça que tu portes un gilet de sauvetage.
Здесь должны быть вельветовый жилет с брюками, сюртук и ещё трость из тёмного дерева.
J'ajouterais à cela la veste en velours et le pantalon, un gilet en tissu imprimé et une canne en bois brun.
Хорошо, только надень жилет.
Alors, mettez ça.
К счастью, на мне с прошлой ночи был пуленепробиваемый жилет, согласно требованиям Бюро к негласной работе.
Par bonheur, je portais mon gilet pare-balles, conformément au règlement.
Я помню, как приподнял жилет, пытаясь изловить лесного клеща.
Je me souviens d'avoir relevé le gilet en cherchant à atteindre une tique.
Я поднял мой пуленепробиваемый жилет. Три пули. В упор.
J'ai soulevé mon gilet pare-balles et j'ai reçu trois balles à bout portant.
Пуленепробиваемый жилет - это, в общем-то, жульничество.
Tu portais un gilet pare-balles, c'est de la triche!
Я забыл мой ебучий жилет. - Придурок.
♪ ai oublié mon pare-balle!
Какой красивый жилет.
C'est un joli gilet.
"вельветовый жилет и туфли на платформе."
" du velours, des pattes d'eph et des semelles compensées.
А теперь твоя женщина заботится о тебе, стрижет твои волосы, моет тебя, надевает спасательный жилет и чистит корки вокруг глаз и теперь все хотят тебя выебать!
Ensuite votre femme vous voit, vous lave, vous coupe les cheveux... elle vous redresse dans la vie, vous arrange votre regard vicieux, alors toutes veulent te baiser.
- Пожалуйста, оденьте спасательный жилет.
Alors, fiston, où on en est?
Пожалуйста, будьте уверены, что на каждом есть спасательный жилет.
Assurez-vous que vous avez vos gilets de sauvetage.
- Да, мистер Эндрюс. Мадам, пожалуйста, оденьте жилет. И немедленно поднимайтесь на палубу.
Madame, votre gilet, et allez sur le pont.
Люси, ради Бога одень свой жилет...
Lucy, mets ton gilet et donne l'exemple.
Красивый жилет.
Joli gilet.
Жилет.
Un gilet.
- Ты должна снять жилет.
Il faut enlever le blouson. Donnez-moi une seconde.
- Поэтому она пробила жилет? - Да.
C'est pour ça qu'il a traversé le gilet?
Спасибо, что сказала. Я уже купила спасательный жилет.
Me l'avoir dit, j'ai acheté des bouées aux enfants je vais les vendre!
Лицо подлинной ручной раскраски. Прошитый, натурально окрашенный жилет! Хм-м.
Visage peint à la main, gilet en peau véritable!
Жилет слишком быстро поднимает. Лёгкие разорвутся, как шарики.
Tu monterais trop vite, tes poumons péteraient.
Либи. Плот и спасательный жилет на яхте.
Le canot et le gilet de sauvetage sont restés à bord.
А мама сделала для нее жилет.
Maman a fait une robe pour elle.
Думаете, мне нужно потерять свой жилет?
Vous croyez que je devrez me débarrasser du gilet?
О, пуленепробиваемый жилет.
Une cotte de mailles?
Жилет.
Gilet.
Да твой жилет тебе на уши съехал - ты в нём что, танец живота танцевал?
Tu jouais à quoi, avec ton gilet?