Жилого translate French
55 parallel translation
Машина была угнана от подъезда жилого дома, всего в двух кварталах отсюда.
On vient de voler une voiture, près d'ici.
И за какие то недели можно было бы достигнуть достаточного улучшения жилого пространства.
En quelques semaines, des espaces d'habitation seraient mis en place.
Это жители когда-то существовавшего жилого района около Рочестера в Кенте.
Voici les habitants de ce qui était autrefois un lotissement près de Rochester, dans le Kent.
Нужно только согласие управления жилого фонда.
Ne discute pas. Fais comme je te dis.
Нужно любой ценой продолжать строительство, а уже потом обратиться к контрактерам и в управление жилого фонда.
On modifie et on fait les demandes en même temps, ça passera. Les sous-traitants bosseront de nuit.
Раз силовые поля вам не помеха, вы можете вызволить людей с жилого кольца...
Si vous pouvez passer, vous devez faire évacuer tous ces gens...
Отключив вентиляцию, мы спасем всех узников жилого кольца.
Nous sauverons ainsi tout le monde dans l'anneau d'habitation.
Я забыл предупредить вас о новой подпрограмме системы температурного контроля жилого кольца...
J'ai oublié de vous dire. J'ai ajouté un sous-programme...
Я отрядила ремонтные бригады, но мне пришлось переместить всю ромуланскую делегацию в секцию 47, уровень 2 жилого кольца.
On les répare, mais en attendant, j'ai relogé la délégation section 47, niveau 2.
Была серия взрывов вдоль жилого кольца, но все случилось так быстро, я не успел точно определить, что происходит.
Des explosions se sont répercutées dans l'anneau d'habitation, mais ça s'est passé si vite que je n'ai pas bien vu ce qui s'est produit.
Я рекомендовал бы освободить всю эту секцию жилого кольца.
Je vous recommande de faire évacuer tout l'anneau d'habitation.
Это ведь по другую сторону жилого кольца.
C'est de l'autre côté de l'anneau d'habitation.
Сегодня утром в мусорном контейнере в чёрном пакете был найден труп... неподалёку от жилого дома в Тама.
Ce matin à l'aube, on a retrouvé un sac contenant une dépouille... à Tawa, dans la poubelle d'un immeuble.
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
" Le logement social est en crise, M. Le Président... mais si vous et tous les Républicains... vous consacriez autant à endiguer la pauvreté... qu'à marquer des points sur le dos des pauvres et des minorités...
Это был репортаж из жилого комплекса Калверт Хаус... Я Брайан Блэкли. Вернёмся в студию.
En direct des appartements de Calvert House, à vous les studios.
Я приложила много усилий для этой квартиры, и я превратила ее в некоторое подобие жилого помещения.
J'ai fait beaucoup de choses dans cet appart, et je me suis habituée à un certain niveau de vie.
Некоторое подобие жилого помещения?
Un certain niveau de vie?
Сигнал на этот телефон приходит из жилого дома в военном городке. Всем подразделениям, входите.
Le signal vient d'un appartement dans le Presidio.
Самолеты упали в близости от жилого спального района.
L'avion est tombé dans un quartier résidentiel près d'Edgeborough.
Вы знаете, что мы собираемся построить парк на месте жилого участка.
Vous savez qu'on va construire un parc dans une zone résidentielle.
Разыскивается за вооружённый разбой, три подозрения в убийстве, и поджог жилого здания.
Recherché pour vol à main armée, accusé de trois meurtres, et d'un incendie volontaire.
– Он забрался на шестой этаж жилого дома в Доклендсе, прыгнул на балкон и убил Ван Куна.
Il a escaladé six étages d'un immeuble des Docklands avant de tuer Van Coon.
Что нам построить на землях возле метро, чтобы увеличить прибыль? Строительство жилого комплекса было бы наиболее выгодным вариантом, но учитывая то, что рынок недвижимости переживает кризис...
Que devrait-on construire sur les terrains environnant le métro pour booster nos profits? mais vu que le secteur est en récession actuellement...
Бобби Смит, 9 лет, пропал 48 часов назад из жилого района, где его мать, Марлен Смит, утверждает, что высадила его.
Bobby Smith, neuf ans, a disparu d'un quartier résidentiel où sa mère, Marlène Smith, prétend l'avoir déposé.
Работает менеджером некоммерческого жилого дома в Нью-Йорке.
Il dirige une association à but non lucratif, NYC Habitation
Вскоре я планирую запустить строительство нового отеля и жилого комплекса...
Dans les prochains mois, je ferai bâtir un nouvel hôtel et un complexe résidentiel.
Мой отец был комендантом жилого дома.
Mon père était le gérant d'un complexe d'immeubles.
Мы получаем 80 % электричества от жилого дома на той стороне улицы.
Nous avons maintenant 80 % de notre electricité qui vient de l'immeuble à côté.
Вестибюль жилого дома, середина дня.
Un hall d'entrée d'un immeuble occupé, en plein milieu de la journée.
Бри Ван Де Камп обвиняется с убийстве Рамона Санчеза, чье тело было обнаружено под фундаментом строящегося жилого дома в Чэпмен вудз.
Van De Kamp est accusée du meurtre de Ramon Sanchez, dont le corps a été découvert sous un terrain destiné à des appartements à Chapman Woods.
А если она согласна, что детки из жилого комплекса довели его отца до смерти?
Si elle tenait aussi les gamins coupables de la mort du père?
Высоты Чарминга, трёхэтапное строительство жилого района.
Charming Heights, une communauté résidentielle sécurisée.
Некий Фаррук Эрдоган, турецкого происхождения, подозревается как лидер группировки, ответственной за взрыв Рынка жилого района.
Cet homme, Farroukh Erdogan, d'origine turque, serait le meneur du groupe responsable de l'attentat au marché.
- Мы проследили за ним, пару кварталов до жилого дома.
- Nous l'avons pris en filature, jusqu'à un immeuble d'appartement à deux blocs d'ici.
Поэтому я поспрашивал о Лоусоне У охраны ворот жилого комплекса твоей матери.
- Donc j'ai croisé les dates de RDV de Lawson, avec les vidéos du service de sécurité, de la résidence de ta mère.
Точно ни о ком-то из какого-нибудь жилого дома в Коннектикуте.
Certainement pas un d'un immeuble au hasard au Connecticut.
В другой части жилого квартала проходило собрание "WITCH".
D'un côté de la rue, il y avait la réunion d'un groupe féministe radical, de l'autre, une réunion du groupe radical WITCH.
Я отправил адрес моего жилого пространства.
Je t'ai envoyé l'adresse de mon hébergement.
Наша цель посреди жилого района в Исламабаде.
Notre cible est en pleine zone résidentielle d'Islamabad.
Все они из одного жилого здания.
Ils viennent tous du même appartement.
Прошлой ночью нам пришлось убраться из жилого комплекса из-за этих маленьких детей-пауков.
La nuit dernière, on a été chassés d'un immeuble d'habitations par ces petits enfants-araignées.
Мы отследили его на выходе из жилого здания Ричмонд, - и он привел нас сюда.
Nous l'avons vu sortant des appartements de Richmond, et suivi ici.
Полиция считает, что выстрел был совершён с последних этажей жилого дома на южной стороне парка.
La NYPD pense que le tir venait du haut d'un immeuble dans le côté sud du parc.
10-13 по рации сообщил, что подозреваемый бежит в направлении жилого комплекса Клейтон.
Le 10-13 qui est arrivé disait que le suspect courait en direction des cités Clayton Powell.
Нет, но он отследил I.P адрес до жилого дома в Южной Филадельфии.
Non, mais il a traqué l'adresse IP jusqu'à un appartement dans le sud de Philadelphie.
Ни одного, бля, жилого дома вокруг.
Putain, tout le quartier est vide.
Управляющий жилого комплекса.
- Qui l'a trouvée? - Le gérant du complexe immobilier.
Готовы записи с камер наблюдения из жилого комплекса Патриции Брэннон.
La vidéo surveillance du complexe de Patricia Brannon est prête.
Риксу и Апворс эвакуироваться из жилого отсека... Экипажу немедленно эвакуироваться!
Ricks et Upworth, veuillez évacuer les quartiers de l'équipage immédiatement.
Перепись раз в десять лет производится обходом каждого жилого помещения и "счетом по головам".
Le recensement est fait par du porte-à-porte.
В одной части жилого квартала могло быть собрание "Redstockings" ( "Красные чулки" ).
Peu après, il y a eu ces grandes réunions à New York, où il n'y avait pas juste quelques femmes, mais 50, 60, 80 voire une centaine de femmes.