Заборы translate French
53 parallel translation
Наши ребята иногда патрулируют заборы.
On surveille même les barrières,
Ставились заборы, загоны для скота, началась долгая и кровавая дележка между поселенцами и скотоводами.
On éleva des clôtures, on fit des barrières. Les vachers et les fermiers s'empoignèrent.
Тем вечером я обошел все бары, все общественные туалеты, все заборы вокруг свалок, там были похожие рисунки, и я пытался его выследить. До сегодняшнего дня...
Le jour même, j'ai fait tous les bistrots, tous les urinoirs, tous les endroits désaffectés, il a laissé des dessins partout et j'ai remonté sa trace, jusqu'à maintenant...
Ладно, но знаешь, я плохо прыгаю через заборы, так скажи, где ты живёшь? В сером доме, квартира 5-С.
D'accord, mais écoute, je saute très mal les barrières, alors où habites-tu?
Если дырочек нет мы забираемся на заборы.
Sans ces petits trous, on franchirait la palissade.
Я имею ввиду все эти высокие заборы и охрана, и... никто даже не общается друг с другом.
Je veux dire toutes ces hautes clôtures, ces patrouilles de sécurité et et... personne ne se parle.
Насколько эти заборы выше воды?
La grille fait quelle hauteur?
Купленные заборы из титанового сплава... окружают резервуары и всю лагуну.
En plus des passerelles, nous vous devons la grille en titane autour des enclos et du bassin.
Укрепил заборы, как я просил?
T'as relevé les grilles?
А зачем заборы?
Qu'ont-elles, ces barrièères?
Заборы не вокруг фермы.
Les enclos ne sont pas seulement autour de la ferme.
... и чтобы ни одна свинья не пролезла. Да, вот какие надо строить заборы.
"soûl comme un cochon, on bâtit une clôture."
Пообещай мне, что ты прекратишь строить заборы и остальные глупости! И что ты серьёзно подумаешь насчёт дома.
Promets-moi de renoncer à cette barrière, et réfléchis bien à propos de la maison.
Заборы, что строились для защиты, станут ловушками.
Ce qui était censé protéger les gens finira par les emprisonner.
Заборы под напряжением.
Elles sont électrifiées.
Заборы можно снести ракетами.
- Rasons les clôtures à la roquette.
Сноси заборы.
Fais sauter les clôtures.
Ну там, мраморная ванна, свой бассейн, заборы, частные владения.
Genre baignoire en marbre, piscine privée, résidence fermée.
Могу себе представить, как ты будешь стричь газон, чинить заборы, гонять лис.
J'imagine bien. Toi, là-bas contruisant une clôture de piquets, faisait des signes de la main aux gens du coin, coller la putain... d'étoile au sommet du sapin de Noël. hein?
Там были электрические заборы, каждый коснувшийся их превращался в уголь.
Si tu touchais le barbelé, tu grillais en un clin d'oeil.
но налетел ураган и все изменилось... и не только заборы и клумбы.
Mais quand le vent se mit à souffler... Il changea tout... Et pas seulement les maisons et les pelouses...
Следовать по следам сутенера в этом городе... все равно что ставить заборы вокруг степи.
Suivre la trace d'un proxène dans cette ville c'est essayer d'assécher la Pampa.
Это не для меня, я всегда любил прыгать через заборы... и разбрасывать повсюду семена.
Ce n'est pas pour moi. J'ai grandi faisant le mur les 400 coups.
Ружья и заборы не спасут тебя.
Les armes et les grilles ne protègent pas.
Я построил заборы.
Construit des clôtures.
Хорошие заборы - хорошие соседи. Ладно.
{ \ pos ( 192,220 ) } Bonnes barrières, bons voisins?
Кто строит заборы, чтобы перекрыть детям доступ на игровую площадку?
Qui peut vouloir empêcher des gosses de jouer?
Ну что, готов полазать через заборы?
Tu te sens prêt à escalader quelques barrières?
Подозрительно высокие заборы. То есть, он применяет звукоизоляцию, Сэм.
Je suis la seule à avoir la chair de poule?
Если я такой умный, как докатился до того, что крашу заборы, чтобы оплатить учёбу в Гарварде?
Si j'suis si malin, en quoi le fait de peindre des clôtures va m'aider à rembourser mon diplôme de droit?
Шум и свет на минимуме. Вооруженная охрана патрулирует заборы по периметру, чтобы не подпускать ходячих.
Un minimum de bruit et de lumière, des gardes armés qui patrouillent.
Все было в порядке. Заборы выдерживали.
Tout était en ordre, l'enceinte tenait le coup.
Вокруг таких заборы строят.
Il faut mettre une clôture autour de lui.
По обе стороны - деревья правильной формы, свежая травка, счастливые бурёнки, трухлявые заборы, живые изгороди, яблоки на яблонях и сухие листья на земле.
Avec des arbres parfaitement cylindriques des deux côtés. De l'herbe fraîche, des vaches dans les champs. Des barrières vermoulues, des haies en fleurs.
Не только заборы, ворота, сообщества, Нас самих.
Non seulement les clôtures, les portes, la communauté, mais nous-même.
Заборы защищают от ходячих.
Les clôtures les empêchent d'entrer.
Ага. Пришли солдаты и поставили заборы. Это сделано для того, чтобы люди могли пройти.
L'armée a installé ces clôtures pour pouvoir accueillir les gens.
У вас есть заборы и стены?
Vous avez des murs?
В темные времена, Сибирь была месторасположением ГУЛАГа, лагеря заключенных, которому были не нужны заборы и ограды, потому как бежать в те мрачные леса было бесполезно.
En des temps plus sombres, la Sibérie était le lieu des goulags, des camps de prisonniers sans clôture, parce que s'échapper dans ces redoutables forêts était futile.
Итак, вы вдвоём, без свидетелей, чинили заборы.
Cependant, vous étiez seuls à consolider des barrières.
Хребты создан заборы или узоры, что между пальцами различия. От человека к человеку, однако, совершенно различны.
Ces stries forment des modèles ou des motifs, elles sont bien distinctes les une des autres et chaque être humains en a de différentes.
Знаешь... чинит заборы и все, что угодно.
Tu sais... réparer des barrières ou autre.
Джей Пи, добро пожаловать в компанию "Промышленные заборы Фишера" из Форта-Ли, Нью-Джерси.
Bienvenue à New Jersey Guildes de pêche français.
Я должна писать новости, а не лазить через заборы.
Je suis censée écrire les articles, pas risquer de faire la une.
Нам здесь нужна охрана, новые двери, заборы на детской площадке.
Il faut changer les portes, clôturer le terrain de jeux...
Заборы и стены, плотины и барьеры.
Portes et murs, barrages et barrières.
Ты можешь строить заборы, сажать зерно, заводить детей.
Vous pouvez créer des clotures, des cultures, avoir des enfants.
Хорошие заборы – хорошие соседи.
Oui. Les bonnes clôtures font les bons voisins.
Кто-то строит заборы, чтобы не впускать людей, а кто-то - чтобы не выпускать.
Certaines barrières empêchent d'entrer, d'autres de sortir.
Видя белые заборы и отличные семейные дома, этого достаточно, чтобы впасть в ностальгию.
Regardant des clôtures blanches et une maison familiale parfaite, assez de faire de la nostalgie. Ou écœurant.
Говорят, хорошие заборы - хорошие соседи.
On dit souvent que de bonnes clôtures font de bons voisins.