Забрал translate French
4,835 parallel translation
Он забрал у меня все.
Il m'a tout pris.
Ты забрал Эллиота! Я не понимаю о чем ты!
Je ne sais pas de quoi tu parles!
Очень жаль, я забрал последние.
Dommage, j'ai la dernière paire.
Снова, он забрал тела.
Encore une fois, il a pris les corps.
Тино сказал вам, кто забрал шкатулку, или где она?
Est-ce que Tino vous a dit qui avait pris la boîte ou où elle se trouve?
Паренёк забрал мои ключи.
Le gamin m'a pris mes clés.
Я ведь правильно поступил, когда забрал его ключи и пришел к тебе?
Est-ce que... Est-ce que je n'ai pas fait ce qu'il fallait faire en lui prenant ses clés et venant te trouver?
Я забрал всё оттуда... в основном бумаги, документы клиентов, и тому подобное.
Et j'ai tout retiré... surtout des papiers, des dossiers de clients, etc.
Маршал забрал мою машину, оставил меня на обочине.
Le marshal a pris ma tire et m'a laissé en rade.
Он забрал твою машину?
Il a pris ta voiture?
Нет, что ты такого сделал, что маршал забрал твою машину?
Je veux dire, t'as fait quoi pour que le marshal prenne ta voiture?
Давай на минутку вернёмся к тому, что маршал забрал твою тачку.
On peut retourner au moment où le marshal prend ta voiture?
Нет, этот псих забрал у меня Райли.
Non. Ce malade m'a enlevé Riley.
Как Ангел Смерти пронёсся над Египтом и забрал первенца фараона.
Comme l'ange de la mort passa sur l'Égypte et prit le premier né du pharaon.
И теперь, спустя месяц с того дня, как он забрал Хоуп, у него по списку... нижнее бельё, подарок, ресторан.
Un mois après avoir pris Hope, il refait le plan... lingerie, cadeau, restaurant.
- Какой-то парень ее забрал.
- Un type l'a emmenée.
Он забрал Хоуп.
Il a enlevé Hope.
Юсеф Халид забрал какой-то камень?
Ce Yussef Khalid, il a pris une sorte de pierre.
Кто забрал её?
Qui l'a pris?
Нужно, чтобы ты забрал Майкла.
J'ai besoin que tu ailles chercher Michael pour moi.
Почему ты забрал его у меня тогда?
Pourquoi me l'avoir pris d'abord?
Он вернулся, чтобы меня пристыдить за то, что я забрал его королевство, его жену.
Il est revenu pour me faire honte. Pour avoir pris son royaume. Et sa femme!
Я забрал свою долю и остался продать мулов, а вы как думали?
~ Quoi? J'ai pris ma part, et je suis resté pour vendre les mules, que croyez-vous?
Кто-то уже забрал, а кто-то нет.
Ruiz a été renfloué, certains d'entre vous non.
Он забрал ее когда убил Артура.
Il l'a prise à Arthur après qu'il l'ait tué.
Думаю, он забрал собаку. Я уверен в этом.
Je suis pas mal sûr qu'il a pris le chien.
Забрал собаку?
Je veux dire, enlever ton chien?
Я тебя у мамы забрал, сказал, сам сделаю.
Ta mère me l'a dit, je me suis porté volontaire.
Убийца, должно быть, забрал картину с собой.
Le meurtrier a dû la prendre avec lui quand il est parti.
Почему этот некто семь полотен вырезал, а одно забрал вместе с рамой?
Pourquoi quelqu'un découperait sept toiles mais prendrait celle-là, encadrée?
И он забрал ее у меня.
Et c'est lui qui m'a enlevé ça.
Напавший на Еву, наверное, забрал тело, а потом где-то бросил его.
L'agresseur d'Eva a dû charger son corps ici et l'a conduite ailleurs pour être balancée.
Ее никто не забрал.
Avec personne pour la chercher.
- Я знаю, кто забрал меч.
Non... Je sais qui a pris ton épée.
Я знаю, кто забрал твой меч.
Je sais qui a pris ton épée.
Этот мужик забрал мою сестру. - Или один из них.
C'est l'homme qui a enlevé ma soeur, ou l'un d'entre eux en tout cas.
Этот человек забрал мой меч.
C'est lui, l'homme qui a pris mon épée.
- Ты забрал моих друзей.
Tu as pris mes amis.
Возможно, он забрал энергию с теплокамеры.
Comment bouge-t'il? Il doit avoir consommé le peu d'énergie qui était dans ce moniteur thermique.
Сколько нам понадобится времени, чтобы выяснить как много забрал Сноудэн?
Combien de temps cela nous a pris avant de comprendre tout ce que Snowden avait pris?
Ричард забрал её себе и теперь она принадлежит ему.
Richard l'a prise Et maintenant elle lui appartient.
Генри забрал его душу до смерти.
Henry a réclamé son âme avant qu'il meurt.
Забрал силу Клэр, и теперь...
Il a pris l'habilité de Claire, et maintenant... Il a pris la mienne.
Забрал мою. Вот почему я не могу...
C'est pour ça que je ne peux pas.
Нельзя, чтобы он забрал и её способности.
On ne peut pas prendre le risque qu'il lui prenne aussi son pouvoir.
Мы с Анджелой поняли, что он забрал силу Клэр.
Il a absorbé le pouvoir de Claire.
А потом он забрал мою. Но он может удерживать только одну способность.
Et plus tard, il a absorbé le mien, mais il ne peut posséder qu'un pouvoir à la fois.
Нэйтан не забрал других сил.
Nathan n'a pas absorbé d'autre pouvoir.
Её чудесный близнец забрал ее и я просто не могу туда пойти.
Son super jumeau l'a prise et je ne peux pas entrer comme ça.
И я забрал это.
Et j'ai ça.
Ладно, забрал ты его.
On l'a.