Загружен translate French
120 parallel translation
Вы же знаете. Я сегодня загружен весь день.
Vous devez savoir que j'ai une journée remplie.
Я загружен.
- Je suis bourré!
Даже во время сна мозг загружен сложной работой : он пульсирует, бьётся и посылает сигналы, видит сны, вспоминает, разрешает проблемы.
Même pendant le sommeil, le cerveau est agité... par tout ce qui fait la complexité de nos vies... les rêves, les souvenirs, les problèmes à résoudre.
Он должен быть загружен работой.
Il doit être surchargé de travail.
Он должен был угнать грузовой автофургон который потом был бы загружен нашим другом в Джерси.
Il devait piquer le camion et le porter à compresser, après le coup, chez un copain à nous.
Ты прекрасна но я загружен личными проблемами.
Tu es géniale, mais... j'ai plein de problèmes personnels.
Масса и плотность говорят о том, что он загружен под завязку.
Masse et densité suggérant qu'il est en pleine charge.
Нормально, очень загружен.
bien, très occupé.
Он уже загружен, вот сюда.
Où est la mienne? Le projet est à l'étude.
"Файл загружен"
FICHIER TRANSMIS
- Я загружен под завязку.
- J'ai fait le plein.
Так быстро? Ты не слишком будешь загружен?
En aurez-vous le temps?
- Мы считаем, что он загружен нефтью? - Да.
- Sait-on s'il est chargé?
Я немножко загружен.
- J'suis un peu charrette.
Последний день Шарля Ламберта был загружен - для нас всё это бесполезно.
Le dernier jour de Charles Lambert était bien rempli. Mais ça ne nous aide pas beaucoup.
Крематорий загружен работой.
Les crématoires sont débordés.
Которая нужна, когда так загружен работой как вы.
Bien sûr. Compréhensible vu votre charge de travail.
Знаю, ты сейчас загружен ужасно, но только криком ничего тут не решишь.
Ne t'emballe pas. Tu es sous pression, mais ça n'aidera pas si tu craques.
Вдобавок, я загружен работой.
Et je suis surchargé de boulot.
Ты был слишком загружен работой - их проблема.
La surcharge de travail, c'est leur problème.
Да и Раш вечно загружен работой, так что...
Et Rush est très occupé, comme toujours, donc...
Самолёт был загружен героином.
L'avion était rempli d'héroïne.
Самолёт был загружен героином.
L'avion était chargé d'héroïne.
Я и так немного загружен, Сэм.
- Je suis pas mal occupé, Sam.
Инициирующий файл загружен
INITIALISATION DU TÉLÉCHARGEMENT MONTANT...
Октав, ты загружен.
Octave! Tu es défoncé.
Я впервые в жизни загружен по самые уши.
Je sais pas... J'ai jamais été aussi débordé.
Вообще-то, я не вижу, чтобы ты был по уши загружен работой.
Et bien, maintenant, Je ne te vois pas écrire quoi que ce soit.
Полностью загружен.
J'ai été débordé. J'ai été hyper productif.
Рентген очень загружен, но...
Ils sont débordés en radiologie, mais...
Но, со всем этим, я не думаю, что он... понимаешь, он загружен, а я не хочу надоедать.
Mais avec tout ce qu'il a à faire, il est... Tu vois, il est submergé. Et je ne veux pas l'embêter.
Он не особо здесь загружен работой.
Il ne fait pas grand-chose, ici.
Я просто... Я ждал подходящего момента и я действительно был сильно загружен на работе.
J'attendais le bon moment, mais je suis débordé.
Когда не загружен припасами.
Pas avec les équipements à bord.
Тогда как только он будет загружен.
Dès qu'elle sera chargée, alors.
Слух, в систему уже загружен компьютерный вирус, который убьет всех, кто пользуется суррогатом.
Ecoutez... Cette chose vient de télécharger un virus qui va tuer tous les utilisateurs de substituts.
Я был загружен работой, и... у меня есть идея.
J'ai eu beaucoup de boulot et... J'ai une idée.
Настоящий "Калафуэго" потонул в 1647-ом, был загружен подарками для испанского короля.
Le vrai Calafuego a coulé en 1647 chargé de cadeaux pour le gouvernement espagnol.
Я, если честно, загружен по самое "не хочу".
Je suis débordé ces temps-ci.
Только, если код Визитеров будет загружен в защищенную микросхему в компьютерном блоке ракеты.
Seulement si un code V est chargé dans la puce de guidage du missile.
Просто немного загружен, понимаешь?
Juste un peu débordé.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что я загружен работой по уши..
- Essaye de me comprendre. - Très bien. Comprends juste que c'est pas facile.
Загружен где?
- Envoyé où?
То есть, он более загружен чем обычно.
Je veux dire, il est plus préoccupé que d'habitude.
Ну вот, мой мозг теперь загружен.
Bien, J'ai le cerveau plein.
Он был загружен в корабль? Ну, я не могу сказать с уверенностью, но я знаю, что Судьба имеет нейронную связь с людьми на борту.
J'en suis pas sûr, mais je sais que le Destinée a un lien neuronal avec tout le monde à bord.
Загружен, ходит в тренажёрный зал...
Ça va. Tu sais...
Он водил меня в такое количество школ, что трудно уже сосчитать отсылал меня в путешествия по всему миру, он беспокоился о том чтоб каждая минута каждый жень был загружен полностью.
Il m'a inscrite dans plusieurs écoles, j'ai pu faire le tour du monde, il a fait que ma vie soit bien remplie.
Дело в том, что сейчас я немного загружен.
Le truc, c'est que je suis un peu débordé en ce moment.
Проложен и загружен, сэр.
- Cap calculé et enregistré.
Вероятно, он был загружен во время нашего последнего небольшого столкновения.
Il a pris un moment pour se décompresser et aller où il pouvait affecter notre système.