Задаем translate French
135 parallel translation
Просто задаем вопросы про ваших знакомых.
Nous voudrions des renseignements sur des gens que vous pourriez connaître.
Это было бы ответом. ( Мы же задаем вопросы )
Vous en demandez trop.
- Вопросы задаем мы.
- C'est à nous de poser les questions.
Задаем лишь самые необходимые вопросы, все остальное - опасно.
Tenons-nous en à l'indispensable, tout le reste est dangereux.
И конечно же, мы задаем вопросы и получаем ответы на этих терминалах доступа.
Et, bien sûr, nous soumettons nos questions et obtenons des réponses sur ces terminaux.
- А как ты думаешь? Нахера мы задаем этот вопрос?
Qu'est-ce qu'on se demande?
И мы задаем себе вопрос :
La question que nous devons nous poser :
Сегодня мы все задаем себе вопрос. :
La question que nous devons nous poser
Не этот ли вопрос и мы задаем сами себе?
Qui n'a jamais supplié :
У нас будут выход на поклон и круг почета. Вот как мы задаем темп.
On a besoin d'une victoire en beauté.
- Когда мы задаем этот вопрос, мы обычно говорим : "Люди, как Вы сами." - Или : "Люди, как Вы."
Quand on interroge, on dit "vous-même".
Первый вопрос, который мы задаем, когда видим любую женщину : "Стал бы я или не стал бы?" Гордимся ли мы этим?
Les hommes se laissent distraire par leurs pulsions sexuelles...
Пресса не имеет доступа к нему. - Они не знают, какие вопросы мы задаем?
Elle ignore tout des questions posées, alors?
- Почему наши опросы должны отличаться. - Мы задаем другие вопросы.
On ne pose pas les mêmes questions.
Мы не задаем вопросов.
Pas de questions. Va pisser.
Пока мне не задаем вопроса, это идет
Tant qu'on ne me pose pas la question ça va
- Здесь мы задаем вопросы. Кто этот проект на самом деле придумал?
Qui a rédigé ce projet de loi?
Дэнни, помнишь, я говорил, что мы с Викторией не задаем лишних вопросов. И что мы считаем, что когда человек готов, он сам все расскажет.
Tu te rappelles qu'ici on pose pas trop de questions, qu'on laisse mûrir les réponses?
Разве не мы задаем вопросы?
Parce que c'est nous qui posons les questions.
Но если все это в порядке, мы не задаем вопросов, если человек - приличный сосед...
On peut savoir si leur gazon est propre, si ils rentrent bien leurs poubelles, mais en dehors de ça, on ne se pose pas de questions
Здесь мы задаем вопросы, старик.
C'est nous qui posons les questions, vieillard.
Поэтому я вернулся обратно, и я не знаю, зачем я это вам рассказываю, потому что безусловно мы все задаем себе один и тот же вопрос :
Donc je marche jusqu'à là-bas, et je ne sais pas pourquoi je continue de parler, parce qu'il est clair qu'on se pose tous la même question,
Поэтому мы и задаем вопросы.
M. Kennedy, voilà pourquoi nous posons des questions.
Мы задаем вопросы всем, кто был там прошлой ночью
On interroge toutes les personnes présentes.
Прежде, чем мы приступим, мы всегда задаем несколько предварительных вопросов.
Avant de commencer, on a quelques questions préliminaires.
- Вопросы задаем мы.
- C'est nous qui posons les questions.
Мы просто задаем вопросы.
Nous posons juste des questions.
Мы просто задаем вопросы.
Nous posons des questions, c'est tout.
Здесь вопросы задаем мы!
Ce n'est pas vous qui posez les questions.
На данный момент, мы задаем вопросы для того, чтоб получить более-менее экспертное заключение.
Jusqu'ici, on ne fait que vous poser des questions pour avoir plus ou moins un avis d'expert.
Послушай, мы с ребятами просто задаем вопросы Да.
Les gars et moi, on pose juste des questions!
Мы уже 20 лет задаем этот вопрос.
On se pose la question depuis vingt ans.
Существует стандартный набор вопросов, который мы задаем всем кандидатам.
Il y a des questions standard que nous posons à tous les candidats.
Да ладно, у нас это обычное дело. Мы постоянно задаем друг другу трёпку.
C'est notre truc, on fait ça, entre nous.
Вопрос, который мы все задаем себе....
On se pose tous cette question.
Мы выходим на сцену и задаем
On monte sur scène On est déterminés
Задаем,...
Détermin...
- То есть, "задаем"?
- "Déterminés"?
Да, в смысле "задаем жару".
Oui, comme "être déterminé."
Прости. "Задаем" как-то не с этим ассоциируется.
Excuse-moi. Mais ça ne veut pas dire ça.
Когда мы задаём людям вопросы, они уходят, словно не слышат.
À chaque fois qu'on pose une question, les gens se taisent... ou ils s'éloignent, comme s'ils n'avaient rien entendu.
мы задаём вопросы - а ты на них отвечаешь. Коротко и по существу дела.
nous posons les questions et vous répondez aux questions posées, brièvement et de façon précise.
Но мы всё же друзья, потому что не задаём вопросов, на которые сами не захотели бы отвечать - или же умалчивать о чём-то, если спросят.
Mais, si l'une d'entre-nous ne veut pas parler, on n'insiste pas. Et si quelqu'un veut parler, on sera toujours là pour l'écouter. Voilà pourquoi nous sommes amies.
Мы больше не задаём друг другу такие вопросы.
On ne se pose plus ces questions.
Ты в этом уверен? Единственный их вариант узнать что за вопросы мы задаём если им позвонит один из социологов и...
Le seul moyen de savoir les questions est... d'être soi-même contacté par un des sondeurs...
Иногда мы задаём неуместные вопросы.
Quelquefois, on pose des questions inappropriées.
И что происходит, когда мы задаём себе трудный вопрос, и получаем ответ, который надеялись услышать?
Et que se passe t-il quand on se pose la question difficile, et que l'on a la réponse que l'on espérait?
Шериф, мы только задаём вопросы.
Ecoutez, nous sommes là pour quelques questions, shérif.
Мы предлагаем альтернативный мир, который отличается от нашего каким-то ключевым признаком, и задаём друг другу вопросы.
On définit un monde qui, sur un aspect, diffère du nôtre. Puis on se questionne.
Мы задаём тон. Так что давай держаться спокойно.
Ça dépend de nous.
У нас здесь так : сначала задаём вопросы, а потом стреляем.
Ici, on pose d'abord des questions. On tire après.