Задали translate French
274 parallel translation
Задали пару вопросов, и выпустили.
Ils m'ont posé quelques questions et m'ont relâché.
- Вы задали ему жару, миссис Чарльз!
- Dites-lui, Mme Charles!
Вы не задали ни одного вопроса ни о поезде ни о его цене
Vous ne m'avez pas posé de question sur le train ni sur son prix.
Мы уже задали все вопросы, и мы знаем ответы.
On connaît déjà les réponses.
Когда они приехали, мне задали множество вопросов.
On m'a posé beaucoup de questions.
Элен, вопрос задали тебе, а не матери.
C'est à toi qu'on a demandé.
Мне столько задали по философии на завтра, а я еще не начинал.
- J'ai un devoir de philo que j'ai pas commencé. - Oh, tes devoirs!
Моему другу много задали на завтра, у него нет времени делать.
Mon ami a un devoir à faire pour demain et il n'a pas le temps.
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Vous dites que le tribunal de Stuttgart vous a posé deux questions, les dates de naissance de Hitler et Goebbels.
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Vous dites ne pas l'avoir passé, aussi je vous y soumettrai aujourd'hui.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Puisque vous posez une question naïve, je vous donnerai une réponse tout aussi naïve.
Просто задали несколько вопросов, больше ничего.
Elles posaient juste quelques questions, rien de plus.
Вопросы уже задали.
Les questions ont été déjà posées :
Задали вы нам трудную работу.
Vous nous avez donné du fil à retordre.
- Вы и не подняли. Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Votre inquiétude et vos questions étaient justifiées.
Тебе задали вопрос.
Vous êtes une machine.
Он ответил на каждый вопрос, который они ему задали.
Il a été interrogé.
я хочу чтоб вы все настроились и задали им жару! " адали как следует!
Je veux que vous leur en fassiez voir de toutes les couleurs.
Наше представление о космосе, вся современная наука и техника уходят корнями к вопросам, которые задали нам звезды.
Le cosmos, les sciences et les technologies modernes... posent des questions qui ont trait aux étoiles.
Но вы его задали мистеру Ноизу.
Vous avez demandé à Mr Noyes.
- Мы им задали жару, правда, сэр?
- On leur en a fait baver, hein?
Они задали мне кучу вопросов.
Ils m'ont posé des tas de questions.
Мне задали написать рассказ!
J'écris une histoire pour la fac, maman!
Мне задали написать рассказ. Что непонятно?
- J'écris une histoire, maman.
Нино, тебе разве ничего не задали на дом?
Tu n'as pas de devoirs?
Вы, ребята, задали свадьбе жару.
Vous avez vraiment animé la réception!
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agent Cooper, devinez quoi. J'ai la réponse à votre énigme de ce matin.
- Успокойтесь, мистер Жерар! - Вам задали вопрос!
Ne vous énervez pas, c'est juste une question.
Вы не задали мне один вопрос.
Il y a une question que vous ne m'avez pas encore posé.
Они задали миллион вопросов, на которые я не знал ответов. Но и тех, на которые я знал ответ, должно быть, оказалалось достаточно.
Ils m'ont posé un million de questions auxquelles je ne savais pas répondre mais celle auxquelles j'ai répondues ont du être suffisantes.
Необходимо немедленно возобновить переговоры. Мы не можем рисковать потерять темп, который мы задали.
Nous devons reprendre les négociations immédiatement, ou nous risquons de perdre les bases déjà acquises.
Ничего не задали.
Je n'en ai pas.
¬ начале этого фильма мы задали несколько вопросов. ƒавайте чЄтко на них ответим.
Au début de cette vidéo, nous avons demandé un certain nombre de questions troublantes.
Мне вчера вечером было некогда. Нам слишком много задали на дом.
Hier, j'avais trop de devoirs pour le faire...
Тебе наверняка задали до хренища вопросов об этом, а?
Je parie qu'ils t'ont posé des tas de questions là-dessus.
Да, тебе наверняка задали до хренища вопросов.
Oui, je parie qu'ils t'ont posé des tas de questions.
Когда вы задали мне вопрос о лжи в моих показаниях, я занервничал, знаете ли. - Это больше не повторится.
Vous m'avez demandé si j'avais menti et ça m'a rendu nerveux.
Мы ничему не научились, и нам ничего не задали.
On n'a rien appris et ils ne nous ont pas donné de devoirs.
Если бы вы задали мне этот вопрос вчера, я бы сказал "да".
Si vous m'aviez posé la question hier, la réponse aurait été oui.
- Снимаю. Снимаю. Мы сегодня задали жару.
J'ai surtout appris comment tourné.
Слушай, Тоби, мне задали несколько вопросов о тенте, который Секретная служба раньше использовала вне помещения и при входе и выходе.
Ecoute, Toby, ils m'ont parlé... de la tente de sécurité qui était utilisée pour les autres présidents.
Мы заказали этот отчет, Г-н Президент. Эти люди врачи. Мы задали им вопросы.
On a commandé ce rapport... on a interrogé des médecins.
- Мне задали вопрос о том, что миссис Бартлет выразила свои предпочтения Рону Эрлиху.
Mme Bartlet aurait déclaré avoir une préférence pour Ron Erlich.
СиДжей задали вопрос, отдает ли Первая леди предпочтение Рону Эрлиху.
La première dame aurait avoué un penchant pour Erlich.
Ну, задали мы им перцу!
On leur en a bien mis. Pourquoi pas moi?
Вы задали этот вопрос.
Ce que vous avez fait.
Ну... задали... шпана?
Et vous ? Les blaireaux ?
Чтобы вы задали себе вопрос : является ли то, что человека не любят,..
Posez-vous cette question :
Ты, верно, уже слыхала, что мы задали хорошего перца этому Поупу. "
Ecoutons. " Bonjour, Mary. Comment vont les 7 gamins?
- Какой вопрос они тебе задали?
- "Qu'est-ce qu'il aime manger?"
- Мне задали вопрос, Лео.
On m'a posé la question.