Задушить translate French
308 parallel translation
- Ещё посмотрим. - Свободу слова теперь не задушить.
Si vous croyez abattre le Post, il est temps de changer d'air.
Да? А еще я могла задушить Бенни и повесить его.
J'aurais eu la force de pendre Benny?
- Я готов задушить тебя, Брендон.
- Je pourrais t'étrangler.
Ты пытаешься убить меня, пытаешься задушить меня.
Tu veux me tuer, m'étrangler.
На меня кто-то напал. Хотел задушить.
Un homme a essayé de m'étrangler!
- Человека не так просто задушить.
- On ne s'étouffe pas si vite.
Ты пытаешься задушить себя. Это все объясняет.
C'est toi qui essaies de t'étouffer.
Она пыталась задушить Дэнни.
Elle a essayé d'étrangler Danny.
Она пыталась задушить его!
Elle a essayé de l'étrangler.
Я вижу только это чудище, Которое хочет меня задушить!
Tout ce que je vois, c'est la langue de ce monstre!
Старуха должна быть в сознании, вне знависимости от того что мне хотелось задушить ее после всего этого.
Il fallait à tout prix que la mère reste consciente.
"Хочу задушить аллигатора".
"Je veux étrangler l'alligator".
Но теперь думаю, что будет намного трогательнее задушить ее в первую брачную ночь.
Mais je pense que ça va être bien mieux encore que je l'étrangle à notre nuit de noces.
Думаю, ты должен задушить его побыстрее, пока он не пытается с нами подружиться.
Je crois que tu devrais l'étrangler avant qu'il devienne ami avec nous.
У тебя появляется желание задушить себя телефонным проводом.
On a envie de se pendre avec le fil.
Только не для тех, друг мой, кто решит задушить жертву.
Ce serait moins idéal si la méthode choisie était la strangulation.
¬ сЄ пон € тно! " ы пытаешьс € задушить себ €.
Tout petit, tu cavalais dιjΰ partout avec ton ballon.
Вы никогда не увидите Томаса Магнума, говорящего : " Мне задушить этого парня или нам взять перерыв?
Magnum ne dit jamais : " Je l'étrangle ou on fait une pause?
Что тебе больше нравится? Задушить её?
Coup de couteau dans le ventre?
Ты хочешь меня задушить?
Tu veux m'étrangler?
Я мог бы задушить этого Г'Кара.
Ce G'Kar, je l'étranglerais.
Вы могли превратиться в викарианского розорбака, или растянуть свои руки и задушить меня из любого угла этой комнаты.
Vous pourriez prendre l'apparence d'un rasoir vicarien ou allonger vos bras et m'étrangler depuis l'autre côté de la pièce.
Казалось, он готов был задушить нас в объятьях.
Quand on l'a regardé on a cru qu'il allait nous étreindre.
Мэри, в суде ты упала бы в обморок когда люди обвинялись в чарах посылающих духов, чтобы задушить тебя.
A la Cour, vous vous êtes évanouie... quand des accusés ont envoyé leur esprit vous étouffer.
Похоже, что он пытался её задушить.
Il a tenté de l'étrangler.
Пытался задушить, потом подошёл к двери и оттуда застрелил её в спину?
Avant de lui tirer dans le dos depuis la porte?
О том, как он бил её? Как пытался её задушить?
Comment il l'a frappée, a tenté de l'étrangler...
- В полиции не пытались меня задушить нахрен. - Перестань, девочка.
- Elle a pas essayé de m'étrangler.
Вы хотели меня убить. Вы были готовы задушить меня голыми руками.
Vous vouliez me tuer, m'étrangler à mains nues.
Способная задушить другую чуму.
Un fléau qui mettra fin à tous les fléaux, agent Mulder.
А потом пыталась задушить меня своим чулком.
Elle a essayé de m'étrangler avec ses chaussettes.
Разве это не-дать-тебе-по-яйцам, задушить-тебя фантастично?
C'est à se les bouffer toutes crues, un truc pareil!
- Она пыталась задушить меня подушкой.
- En m'étouffant avec un coussin.
Дорогой... если не расскажешь, о чём думаешь... боюсь, придётся задушить тебя подушкой.
Chéri... si tu ne me dis pas ce qui te travaille, je vais devoir t'étouffer avec un oreiller.
Возращаясь назад в то время Иногда я был готов задушить Билла Гейтса.
Déjà à l'époque, j'aurais bien étranglé Bill Gates.
Эта психопатка пыталась задушить собственного ребенка.
On t'a donné des bouffées de chaleur?
Нет. Мошка в глаз попала, пытаюсь её задушить.
J'ai une mouche dans l'œil, j'essaie de l'étouffer.
Грозилась задушить его детей.
Tu as menacé d'étouffer tes enfants.
Пение надо задушить в зародыше. Далее.
Désormais, il faut un accord préalable.
И давайте обсудим, почему Лорна Флуд, зная, что у нее есть этот след от укуса на груди, выбрала именно эту ночь, чтобы задушить кого-либо?
Et réfléchissez... Pourquoi Lorna Flood, sachant qu'elle a une morsure au sein... choisirait cette nuit-là pour étouffer quelqu'un?
Тони отправился в этот дом, попытался задушить собственную мать.
Tony a essayé d'étouffer sa propre mère!
Начальник отдела кадров предложил жить с ним, а потом пытался задушить.
Le chef du personnel m'a proposé de me mettre en ménage avec lui, et puis il a essayé de m'étrangler.
Ну, для начала пусть потянет за верёвку со всей силы, только недолго, чтобы не задушить его.
Eh bien, pour commencer qu'il tire sur la corde aussi fort qu'il le souhaite sans aller jusqu'à l'étrangler.
Ты не можешь задушить меня!
Tu ne peux pas m'étrangler!
Знаешь, Хайд, может... может лучше тебе... может лучше тебе себя задушить?
Hé bien Hyde, peut-être... que tu... tu devrais t'étrangler toi-même!
Не позвольте ей задушить Вас.
Faites-en bon usage.
Как мы обещали не превращаться в пару, готовую задушить друг друга.
Je me souviens qu'on s'était juré de ne jamais finir comme ces couples qui s'étouffent mutuellement.
Ангел пытался задушить одного из своих ближайших друзей подушкой.
Angel a essayé d'étouffer un ami.
Он попытался задушить меня ниткой.
- et il a essayé de m'étouffer avec. - Mon Dieu.
Человек с картой убийцы должен кого-то задушить.
La victime crie, le détective revient et commence l'interrogatoire.
Можно было поверить в то, что обиженный богатый отпрыск мог задушить шлюху.
Riche et frustré, j'étais le client idéal.