Заказов translate French
211 parallel translation
Опять вы здесь? Я же сказал, заказов нет и рейсов нет.
Pas de boulot en ce moment, vous m'avez entendu!
Несколько поздних заказов.
J'avais des commandes en retard à sortir.
Я в любом случае его перепакую дайте мне чек и я заберу его в столе заказов.
De toute façon, je vais le réemballer. Si vous me donnez la facture, je le prendrai au comptoir.
Уже завтра я устрою для тебя кучу заказов.
Je pourrais te trouver un tas de reportages.
Дай книгу заказов, я проверю. Держи.
Passe-moi le carnet des livraisons.
У нас мало заказов.
On a si peu de commandes.
- Конечно, уверен! Да и в вообще, мне нужно много заказов развести. А потом прямиком к Рэнджеру.
J'ai des tas de livraisons à faire... et je dois aller jusqu'à Ranger.
С пачкой кофе в одной руке, и списком заказов в другой, я хочу, чтобы вы стали одной длинной линией блестящего успеха. От Джон-о'Гротса до Лендс-Энда.
Munis d'un paquet de café et de votre liste de ventes, je veux que vous deveniez des vendeurs au succès resplendissant, de John o Groat's à Land's End.
Начните, пожалуй, с дошкольных заказов за прошлую неделю.
Commencez par les commandes préscolaires.
Мне надо доставить пару заказов.. .. и затем, на обратном ходу, я проведаю тебя там, идёт?
Je livre ça et Je te rejoins.
Видели, сколько заказов?
Tu n'as pas vu les bons de commandes?
Я просто был вынужден создать систему запоминания заказов клиентов, используя приёмы мнемотехники.
J'ai dû créer un système pour me rappeler des commandes avec des moyens mnémotechniques.
У меня на нее не много заказов.
Je dois dire que je n'ai pas beaucoup de demandes.
Я дал объявления во все газеты и жду лавину заказов.
Je mets mon annonce dans tous les journaux. Je suis juste en attente pour le travail d'inonder po
С тех пор, как ты согласился надеть эту рубашку на шоу она получает много заказов от бутиков и универмагов.
Depuis que tu as accepté de porter la chemise bouffante, elle est submergée de commandes de boutiques et grandes surfaces.
Знаешь, все эти магазины отказались от заказов.
Tous les magasins lui ont tourné le dos.
А... ты пропустил несколько хороших заказов.
Et tu as manqué quelques beaux contrats, aussi.
" наешь, мы упустили кучу заказов после – ождества.
On a raté pas mal de choses le lendemain de Noël.
Поверьте, от заказов отбоя нет.
Je ne peux faire face à toutes les commandes.
Я работаю в вашем каталоге заказов по почте.
Je travaille pour votre catalogue.
Конечно. Я сяду рядышком с транссексуалом из отдела заказов.
Je m'assiérai à côté du transsexuel du service achats.
- Кроме принятия заказов или разговоров о погоде, может, даже о бейсболе,... вы помните первый, более личный разговор с ней?
- A part prendre sa commande... parler du temps, voire des Red Sox... quel a été le premier échange un peu personnel?
Мне нужен ваш код авторизации, для заказов доставок.
Il me faut votre code d'accès pour les bordereaux d'expédition.
За последние четыре года этот парень исполнил 12 безупречных заказов.
En quatre ans, ce type a exécuté une douzaine de contrats parfaits.
- Стол заказов. - Я бы хотел сделать заказ.
J'aimerais passer une commande.
Выбери 3 размера, возьми с собой тетрадь заказов и иди зарабатывай деньги.
Choisis trois tailles. Prends des feuilles de commandes et... va faire de l'argent!
Помню, когда я только начинал, выполнил пару заказов, заработал денег, оттянулся.
Je me souviens de mes débuts, j'étais parti de rien. J'avais fait quelques trucs, gagné un peu de blé.
У меня 15 заказов, а тебя все нет.
J'avais 15 commandes et personne pour faire les prendre en cuisine.
15 заказов?
15 commandes, Walt.
Доставка продуктовых заказов конечно было основным моим делом но попутно я продолжал искать моего брата.
Les pourboires marchaient bien, et je cherchais toujours mon frère.
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
Il faut que je téléphone au grossiste, et t'as pas idée combien c'est chiant et compliqué.
На Рождество очень много заказов, сэр.
Pendant les fêtes, on fait le plein.
Что, кучу заказов в ресторане написала?
En prenant les commandes au resto?
Быстрый ответ : здесь не принимают быстрых заказов.
Réponse express : pas de commandes express.
Никаких заказов. Это День Благодарения.
On ne va pas commander le repas de Thanksgiving.
И без него из-за Высших Сил с их "Книгой Заказов" в голове и так шум.
Mais les Puissances rejouent déjà l'Apocalypse sur mon visage... alors je sature niveau bruit.
Шесть заказов в один месяц.
Six contrats en un mois.
Вместо директора - босс, вместо учителей - менеджеры, вместо уроков - выполнение заказов.
Au lieu d'un directeur, on a un patron. Au lieu de profs, des superviseurs. Au lieu des devoirs, ils nous donnent des ordres.
Получить работу в его компании... гораздо важнее всех этих глупых одноразовых заказов.
C'est plus important d'obtenir un job chez lui qu'un stupide job en freelance.
Таких заказов у нас еще не было.
En 40 ans, j'ai jamais eu une commande pour ça.
Вот списки заказов.
Ces pages sont des bons de commande.
Сегодня много заказов.
Bon, mais vite.
У меня куча заказов!
Hé, j'ai du boulot!
Чем больше мы возьмем заказов, тем сложней мне будет выплачивать займы.
Mais plus vite nous honorons les commandes, plus longtemps cela prend pour être payé.
Слишком много заказов, мы не успеем закончить.
Mais nous avons toujours du retard avec les commandes et nous ne le rattrapons pas avant...
На сегодня 11 заказов?
11 livraisons pour aujourd'hui, c'est ça?
О, я все еще не могу поверить, что Лайонел позвонил своему старому ювелиру и заставил его прислать список заказов.
Waow, je ne peux toujours pas croire que Lionel a réellement appelé ce vieux type de la bijouterie et lui a fait envoyer les bons de commande ici.
Здесь, у нас будет стол заказов пластинок.
Ici, nous avons un comptoir aménagé pour la vente des disques.
Взял мотоцикл для доставки заказов что бы ночью погонять?
Laisse-le.
- Здесь тебе не стол заказов...
- Pardon.
Но у нас ведь много заказов?
Evidemment.