English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Закаты

Закаты translate French

58 parallel translation
Люблю светлячков, пересмешников и розовые закаты.
J'aime aussi les lucioles les oiseaux moqueurs et les couchers de soleil.
Закаты и лунный свет будут квакать лягушки.
Les clairs de lune, les couchers de soleil, le croassement des crapauds.
Экзотические порты, большие вечеринки, яркие закаты...
Ports exotiques, grandes soirées, couchers de soleil spectaculaires...
Встречая рассветы и провожая закаты, мы прислушивались, ожидая, что произойдёт.
Nous avons vu passer matin et soir, et nous avons attendu.
Я гуляю и смотрю закаты.
J'aime la marche, les couchers de soleil
Я больше не пью самарианские закаты.
Je n'aime plus les couchers de soleil samariens.
- Ах да, закаты! - Верно.
Les couchers de soleil.
Я люблю закаты.
Combien j'aimais les couchers de soleil.
Как нельзя остановить закаты солнц.
Pas plus que la course des soleils.
Я люблю прогулки под дождём, закаты,.. ... симфонии, детей, животных.
J'aime marcher sous la pluie, les couchers de soleil, les enfants, les animaux...
Я видел закаты и восходы солнца, но не твое прекрасное лицо. "
J'ai vu des couchers et des levers de soleil, mais jamais votre beau visage. "
Наши закаты длятся часами.
Nos couchers de soleil durent des heures.
Я хочу, чтобы в моей жизни были закаты.
" Désormais, tu es mon unique joyau.
Пойдёмте наружу. Лучшее, что здесь есть - это закаты.
Venez voir le coucher du soleil.
Я - Водолей. Я люблю закаты, долгие прогулки по пляжу и горячих женщин.
Je suis Poissons, j'aime les couchers de soleil, les longues balades sur la plage et les femmes frileuses.
Увы, закаты ей нравились больше, и она растворилась в одном из них.
Hélas, elle... préférait les couchers de soleil et a disparu dans l'un d'eux.
Закаты..... Это одно из прекраснейших творений Божьих.
Les étoiles l'un des chefs-d'œuvre du Créateur.
[Органические продукты, собак в сумочках, Опру, Эллен, презервативы, и закаты на пляже.]
LE BIO, LA PRIUS, LES CHIENS EN SAC, OPRAH, ELLEN, LES CAPOTES,
Я забыл, какими красивыми здесь могут быть закаты.
J'ai oublié combien le coucher de soleil peut être beau ici.
Закаты для протестантов.
Les couchers de soleil sont pour les Protestants.
- Я люблю закаты. - Нет, не любишь.
- J'adore les couchers de soleil.
Но... но... А как же соларианские закаты?
Que fais-tu des couchers de soleil?
Здесь потрясающей красоты закаты.
Le coucher de soleil est sublime ici.
У нас отличная рыбалка, охота и прекрасные закаты.
On a la pêche, la chasse et de superbes couchers de soleil.
Романтика - это не только закаты и цветы.
Le romantisme n'est pas qu'une affaire de couchers de soleil et de fleurs.
Свадьбы, как закаты. Романтика момента.
Les mariages sont comme les couchers de soleil, la romance d'un instant.
Я даю вам закаты, шпили, парящие серебряные колоннады.
Je vous offre des couchers de soleil, des flèches, des colonnes d'argent qui filent vers le ciel!
Я покажу вам закаты, шпили домов, парящие серебрянные колоннады.
Je vous offre des couchers de soleil, des flèches, des colonnes d'argent qui filent vers le ciel.
Закаты. Шпили домов. Парящие серебряные колоннады.
Couchers de soleil, flèches, colonnes d'argent gigantesques.
Только закаты и мимозы, малыш.
- On va entrer dans le luxe.
И он любит закаты и долгие прогулки по пляжу.
Et il aime les couchers du soleil et les longues promenades sur la plage.
И закаты были чудесные.
et le coucher de soleil était incroyable
Ей, чувак, я собираюсь на пляж смотреть на закат, потому что я люблю закаты.
Je vais à la plage voir le coucher de soleil, j'adore ça.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Vous aimez les coucher de soleil, les longues balades sur la plage, et faire tout ce qui est possible pour restaurer le pouvoir que votre famille avait, même si cela signifie torturer, tuer, ou pire.
В Ки Вэст эти закаты...
Il y a des couchers de soleil qui sont comme des glaces au caramel...
Закаты и отличное вино в гамаке.
Les soleils couchants, le bon vin et les longues siestes dans le hamac.
Моя мама говорила мне кое-что, что сводило меня с ума. Что есть восходы и закаты каждый день...
Ma mère avait l'habitude de me dire... qu'il ya un lever et un coucher de soleil tous les jours
Я любил выходить на крышу и наблюдать закаты.
J'adorais aller sur le toit et regarder les couchers de soleil.
Закаты - да, закаты! - оранжево-золотые, пахнет гвоздикой и пряностями, и всё это будоражит воспоминания о наших встречах... "
Les couchers de soleil - oui encore - d'orange et d'or, les senteurs de girofle et d'épices me rappellent nos moments passés ensemble.
Закаты такие видны с этой веранды...
D'ici, on peut voir le coucher de soleil.
Ну, там есть пальмы и гамаки, коктейли и закаты, ананасы...
Ils ont des palmiers, des hamacs et des cocktails et des couchers de soleil, des ananas...
На несколько дней погода становится непредсказуемой,... а закаты психоделичными,... но в остальном всё будет в порядке.
Vous aurez un temps assez mouvementé quelques jours et quelques couchers de soleil assez hallucinants, mais à part ça, tout ira bien.
Маленький Принц очень любил закаты.
Le petit prince, Il aimait beaucoup les couchers de soleil.
Джон видел восходы и закаты солнца 3 раза за пять часов.
John a vu le soleil se lever trois fois en cinq heures.
Я люблю дымчатые закаты, люблю курить травку, и я бы лучше сам исследовал мир, чем прочитал об этом в какой-нибудь книжке.
J'aime les couchers de soleil brumeux. J'aime fumer des joints, et je préférerais de loin découvrir le monde plutôt que de le lire dans un livre.
Это мне закаты нравятся.
C'est moi l'amateur de couchers de soleil.
Все наши закаты отражаются в наших началах.
Toutes nos fins peuvent être trouvées dans nos commencements.
Ты увидишь, как чудесны здешние закаты.
Le coucher de soleil sera beau.
# # Я видел все закаты
J'ai vu le monde entier
- Зато у нас есть закаты.
On gagne, on perd...
Скажем, закаты.
Les couchers de soleil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]