Замыкание translate French
110 parallel translation
Видимо, короткое замыкание.
- Je ne sais pas. Un court-circuit sans doute.
Замыкание легко устроить.
C'est facile, un court-circuit. Regardez.
Замыкание точно не вы устроили.
- Pour la fourchette, vous n'êtes pas dans le coup.
Мейтленд, у вас не может быть короткое замыкание?
Maitland, vous n'auriez pas un court-circuit quelque part?
Короткое замыкание в проводнике.
Nous allons le court-circuiter avec un autre conducteur.
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Cela court-circuiterait les systèmes de survie.
Наверное, замыкание в системе электрораспределения.
Il doity avoir un court-circuit dans le système électrique des valves.
Я посмотрел, это не замыкание.
- J'ai verifie, ce n'est pas un court-circuit.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Si on le court-circuite, on coupera le champ de force de sécurité.
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
Ici, un court-circuit criminel.
Я не ученый и не физик, мистер Спок. Но прав ли я, предполагая, что если он производит электричество, - можно устроить замыкание?
Je ne suis ni chercheur, ni physicien, mais ai-je raison de dire que tout générateur d'électricité peut être court-circuité?
Это мое замыкание на Б спасло их.
C'est mon rebranchement sur B qui les a récupérés.
Замыкание.
- Court-circuit.
В системе связи - короткое замыкание.
Court-circuit de tout le système de communication.
Мостик, опять замыкание.
- Passerelle, encore un court-circuit.
Замыкание. Спок, если поменять полюса на невроанализаторе МакКоя, вы сможете закоротить центральный проектор?
En inversant les circuits de l'analyseur neural de McCoy, pourriez-vous établir un champ qui neutraliserait le rayon paralysant?
Вероятно, короткое замыкание.
Il y a eu un court-circuit.
[Паркер] Должно быть, замыкание спалило цепи.
Les circuits ont dû cramer.
Глупое ты короткое замыкание.
Stupide petit court-circuit!
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" La surcharge a causé un court-circuit
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
On a dit que c'était un problème électrique. Un court-circuit.
Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10.
Il y a une déperdition entre les étapes 7 et 10.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
La pompe a fait sauter les fusibles.
В них постоянно было короткое замыкание.
Elles nous lâchaient constamment.
- Что это? Замыкание?
- Un court-jus?
Может, это - короткое замыкание.
Il doit y avoir un court-circuit.
Ладно. У нас тут короткое замыкание.
Ca court-circuite.
Короткое замыкание могло повредить навигационные приборы.
Sans doute du matériel inflammable non signalé.
И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
Le 13e esprit utilise l'énergie de la vie... pour court-circuiter le système.
Это же было короткое замыкание.
C'était un feu du circuit électrique.
Похоже на замыкание.
Cette lumière... on dirait un court-circuit.
- Короткое замыкание. Не парься.
- C'est juste un court circuit, relax.
- Депрессия на фоне обострения параннои и бессоница. Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
Etat dépressif, accompagné d'accès hypomaniaques, des insomnies primaires, quelques signes d'agoraphobie, troubles compulsifs obsessionnels, asthénie, refoulement, état de choc...
Мы думали про "Короткое замыкание".
On pensait voir Short Circuit.
Как будто они сделали замыкание в мозгу.
C'est comme si ils avaient fait quelque chose à mon organisme.
Может быть, где-то короткое замыкание?
Y a peut-être un court-circuit quelque part.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Elle est sur le mur des bizarreries? Mon radar s'est un peu affolé quand j'ai appris qu'elle... avait tendance à court-circuiter tous les écrans à chaque fois qu'elle entrait dans la salle informatique, mais je n'avais pas imaginé qu'il y avait un pouvoir de grossesse ultra-rapide dans cette histoire.
Очевидно, короткое замыкание.
J'ai les images de la caméra de sécurité.
Короткое замыкание в стенах или потолке, или что-то вроде.
Un cout circuit dans le plafond, ou les murs, ou quelque chose du genre.
Должно быть, короткое замыкание.
Ca a été vite
Короткое замыкание в схеме и, в результате, возник пожар.
On a planté un disjoncteur, et il y a eu le feu.
В большинстве домов, построенных после 1990 года, электричество подключено через предохранитель. Ты не устроила короткое замыкание.
La plupart des maisons construites après 1990 ont un circuit relié à un disjoncteur.
Судя по всему произошло короткое замыкание.
Oui. C'est juste un court-circuit...
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание"
Il aime les rêves et les chuchotements. Ses films préférés sont Cœur Circuit et Beignets de tomates vertes.
- Зигзагообразное замыкание цепи в психокинетическом барьерном манипуляторе!
Disjoncteur triple-point dans le manipulateur psychokinétique!
Давайте пошлём по кораблю то зигзагообразное замыкание!
Maintenant, envoyons ce triple-point dans tout le vaisseau!
У тебя короткое замыкание.
- Les fils se touchent.
Произошло короткое замыкание, когда ракеты были запущены.
Une faiblesse quand les missiles ont été tirés.
Свяжем мы цепь воспоминаний твоих, а то сейчас короткое у нее замыкание.
On va t'aider à retrouver la mémoire.
После лет отставания от русских с запуском человека в космос... ' - У нас замыкание!
Longtemps distancés par les Russes pour les vols spatiaux habités, et après le terrible incendie, au cours d'un test de routine, dans lequel périrent les astronautes Gus Grissom,
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
Zut!