Запал translate French
479 parallel translation
Запал на нашу примадонну.
Il en pince pour notre chanteuse.
Это было все равно, что поджечь запал у динамита и просить его не гореть.
Autant dire que j'allumais une mèche de dynamite.
Заряжай! Запал!
Réglez les compresseurs et amorcez!
То есть, запал... то есть, бак совсем высох.
Le réservoir est vide.
Приготовить взрывчатку. Подойдите как можно ближе, но без риска. Используй длинный запал, а потом кончай.
Prépare le plastic, il faut le mettre le plus prés possible de la cachette mais ne prenez pas de risques, une mèche longue.
- Все взлетит, будь спокоен. - Почему запал торчит?
- Avec "fleurs et couronne"..... et que ça saute!
Запал.
Coinceur.
Мне понадобятся запал и вата.
- J'ai besoin d'un chalumeau et de ouate.
- Скажи им, чтобы не сломали запал. Эти люди из твоей деревни?
Qu'ils ne touchent pas au détonateur!
Запал сгинул.
L'amorce a fichu le camp.
Я думала, он запал на нее, но он так и не позвонил.
Je croyais qu'il était intéressé, mais il n'a jamais appelé.
Тот парень запал на тебя?
Ce garçon t'aime bien?
Ты так запал на Фриду, что ты сам толкнул меня к Марку.
Vous piquez! Vous étiez tellement damné chaud pour Freda vous avez poussé la marque et moi ensemble.
( кричит ) Твоя любовь! Спорим, что ты на неё запал.
( Il hurle ) Paraît que t'es mordu!
- Который на тебя запал?
- Celui qui bande pour toi?
Чего ты так на нее запал?
Pourquoi a-t-elle ce pouvoir sur toi?
Чтобы он запал на дешевую блондинку? - Я...
Lou, avoir un faible pour une blondasse?
Ты вот крепко запал на Кармен, да? Да. Аж башню сносит, да?
T'es accro de Carmen, non?
Жена сказала, что ты запал на Дарен.
Ma femme m'a dit que tu voulais te brancher Darien.
Запал
L'amorce.
- Запал, быстрее
- Une mèche, vite.
Он на тебя запал.
Maintenant, il va s'y mettre.
4 года ты ебал всякую шпану, я уверен, ты бы запал на любого парня.
Enculer des voyous pendant quatre ans... on voit la différence.
Да, почему со мной? По тому, что я уже запал на тебя.
Vous m'avez déjà fait succomber!
- Я всегда думал что Тед запал на тебя.
J'ai toujours pensé qu'il en pinçait pour toi. - Moi?
У меня есть друг, который недавно остался один, и он бы на вас запал.
J'ai un ami qui vient de divorcer. Je sais que vous lui plairiez beaucoup.
Ты немного запал на нее?
Tu es amoureux d'elle ou quoi?
- Давайте, парни, не теряем запал. - Сейчас же! Давай.
Allez, on garde son énergie.
- Готов? Не теряй запал.
Prêts?
И Джерри Бендер запал на тебя. Что?
Et Jerry Bender t'as écrasé...
Я даже думала что он, возможно, запал на тебя.
J'ai même cru qu'il en pinçait pour toi.
Она мне сказала, что ты, похоже серьёзно на неё запал.
Tu lui as dit que tu pourrais tomber amoureux d'elle?
Он не запал на меня, он просто подвез меня из вежливости.
Je lui plais pas Il nous a raccompagnées. Il est attentionné
Он вроде как запал на нее, как я слышала.
Il paraît qu'il s'était entiché d'elle.
И как-то раз Лестор зашел в кабак со стриптизом. Там запал на белую телку по имени Рейвен,
Un soir Lester se trouve dans un bar à strip et une superbe blanche nommé Raven lui remue ses seins sous le nez.
Мэттью, ты не был влюблён, просто запал на нового мальчика.
T'étais pas vraiment amoureux. Il était neuf, c'est tout.
- Запал на Линду? .
- Elle t'a tapé dans l'oeil?
Не переписывай историю. Это он на меня запал. Помнишь моё видение?
Tu te trompes, il m'a draguée, tu te souviens de ma vision?
У него не мог закончиться запал.
Il n'est pas à court d'inspiration.
Если уж ты запал на неё, почему бы с ней просто не познакомиться?
Si elle t'obsède tant, invite-la à sortir?
О, шериф, да ты, похоже, запал на какую-то юную леди.
Dites donc, Shérif, vous avez le coup de foudre? C'est formidable!
Я не хочу сказать, что первая женщина, на которую ты запал после Шаре, уродина, .. но если к ней вернётся память, ты первым отправишься на тот свет.
la première femme dont tu sois tombé amoureux depuis Sha're est charmante, mais si elle se rappelle qui elle est, tu seras le premier à dégager.
Запал зажегся.
- La mèche est allumée, monsieur. - Très bien, qu'elle brule!
Да, она моего брата Дуфи нянчила, он запал на неё.
Elle gardait mon petit frère, Doofy. Il était fou d'elle.
Она нянчила моего брата Дуфи, и он на неё запал.
Elle gardait mon frère, Doofy.
- Эй, это он запал на меня. Вот как?
C'est lui qui m'a fait du rentre-dedans.
Он тут на одну девчонку запал. Да? А где она?
Mais il est tout rond!
Он запал на тебя.
Tu l'intéresses.
Что это? Запал.
C'est quoi?
Запал зажжен, быстро грузим лодку и уходим.
Montez Il faut charger ce canot!
- Погасить запал!
Oui, monsieur!