Запахи translate French
196 parallel translation
Но меня не проведешь, я эти запахи за сто миль чую.
Tu sais, les symptômes ne trompent pas.
Он превосходит другие запахи.
C'est entêtant!
- Самый сильный здесь. - Почти превосходит все запахи.
- C'est plus fort ici.
Он так реагирует на мои запахи!
II a un de ces nez!
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Les saveurs sont un peu comme les couleurs primaires, vous savez, vous en mélangez deux pour en obtenir une troisième, une quatrième, etc.
Запахи не могут перемещаться в космическом вакууме.
Illogique. Les odeurs ne voyagent pas dans le vide spatial.
Все что остается слепому - это звуки, запахи, вкус и осязание.
Tout ce qui reste à l'aveugle est son odeur, son goût, et le sens du toucher.
Запахи бесполезны.
Les odeurs sont inutiles.
- Кассавиусу должно быть приятно, там, наверху. когда он чувствует запахи от еды, которую мы готовим для его семьи.
Cassave doit être bien content, là-haut à humer la bonne cuisine qu'on fait à ses héritiers.
Запахи, привычные и нет.
Des mauvaises odeurs, Capitaine. Le détecteur réagit?
Я не чувствую запахи.
Parce que je ne sens rien.
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
L'odeur domine tout, surtout l'odeur douce et sucrée des fleurs.
Это была игра, звуки, запахи...
Pour le jeu Les bruits, les odeurs...
Я ощущаю их, они осязаемы, эти запахи и чувства.
Je peux les sentir : délicieuses, les odeurs, les sensations,
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Une autre chose incroyable, elle est très attirée par des odeurs comme l'eau de toilette bon marché.
Детям нужно постоянно уделять внимание. От них шум и запахи.
Il faut s'en occuper, ça fait du bruit et ça pue.
Причину смерти... Различные запахи А потом идёшь по следу.
Tu déchiffres les indices, tu cherches les signes de mort, l'odeur de ta proie, puis tu la traques.
С другой стороны, ей нравятся и пряные запахи.
D'un autre côté, elle aime beaucoup les senteurs épicées.
Наверное, вы за 10 миль чуете запахи и слышите вещи до их появления.
Je suppose que vous pouvez sentir les choses à des kilomètres à la ronde. Et entendre les choses avant qu'elles n'arrivent.
Здесь дана воля всем ароматным запахам, запахи дня и ночи, запахи утра и вечера, запахи неба и граций, запахи муз и нимф.
Tous les parfums sont déchaînés... et les parfums de la nuit et... du jour, et les parfums du matin et... du soir, et les parfums du ciel et... des Grâces, et les parfums des Muses et les parfums
Места, звуки, запахи - каждое впечатление. И не важно, как давно это происходило.
visions, sons, odeurs, toutes vos impressions, aussi loin qu'elles remontent.
Он заново открыл для себя лица, цвета, запахи, родной дом... но он не знал языка.
Il a retrouvé les visages, les couleurs, les parfums... la maison familiale... mais il ne connaissait pas la langue.
Ммм.. эти запахи лапши такие, знаешь, настоящие.
Ces linguine ont un tel parfum de... vérité.
И такие запахи.
Et ces parfums.
Шум и запахи?
- Ça peut gêner.
Как же мне показать, что все вкусы и запахи и даже цвет неба казался мне ярче и пронзительнее, пока я целиком и полностью принадлежала ей?
Mais comment montrer que rien, pas une saveur, pas une odeur, pas même la couleur du ciel... n'a jamais été aussi claire et nette que lorsque je lui appartenais.
Звуки или запахи?
Des bruits, des odeurs?
Я уже обожаю этот дом, шорохи, запахи.
J'aime tout dans cette maison : le bruit, les odeurs...
Счастливчик. А я не чувствую запахи.
Tu as de la chance, je ne sens rien.
Меня тошнит, две недели задержка, болит грудь и раздражают запахи.
J'ai deux semaines de retard, des nausées, mal aux seins...
У неё в носу более 220 миллионов обонятельных рецепторов. Она различает запахи, недоступные нашей технике.
Sa truffe peut détecter des odeurs ignorées par une technologie de pointe.
Я читал, что запахи остаются дольше всего в памяти.
La mémoire des odeurs est très forte.
- Запахи всего в этом мире людей одинаково противны для меня.
Les relents de l'ensemble de ce monde d'humains me répugnent autant les uns que les autres.
Я чувствую новые запахи. И я не чувствую некоторых частей тела. И Его...
Je sens de nouvelles odeurs, et je ne sens plus certaines parties de mon corps, ni Son... amour.
Ощущения. Запахи.
J'aime tout dans le sexe...
Запахи, религиозные видения, симпотомы опухоли лобных долей.
Des odeurs, des visions religieuses, c'est symptomatique d'une tumeur du lobe.
Знали, что эти запахи сводят меня с ума.
Ces salopards savaient que ça me faisait enrager.
Чувствуешь странные запахи?
Tu sens des choses bizarres?
Опухоли мозга вызывают призрачные запахи - - как будто что-то горит.
Les tumeurs au cerveau altère l'odorat... des odeurs de brûlé.
Отличные запахи, звуки, прекрасная жена.
Des odeurs, des sons fantastiques, une femme superbe!
Единственное условие заключалось в том, чтобы запахи были новыми.
A la seule condition, que ces senteurs soient nouvelles.
Он научится сохранять запахи чтобы никогда впредь не упустить столь совершенную красоту.
Il apprendrait comment préserver les senteurs, afin de ne plus jamais en perdre la beauté... sublime.
- Мой нос чует все запахи на свете.
Mon nez connaît toutes les odeurs du monde.
Мэтр мне надо выучиться красть запахи.
Je dois apprendre comment capturer les odeurs.
Я должен научиться пленить и вечно проигрывать запахи.
- Je veux savoir... comment capturer les odeurs, les enfermer à jamais.
Я составлю вам сколько угодно духов только научите меня запечатлевать любые запахи.
- Je vous ferai tous les parfums que vous voulez... Mais vous devez m'apprendre comment capturer les odeurs de toutes les choses.
Вы говорили, можно сохранять все запахи.
Vous m'avez dit que je pourrais capturer les odeurs de toutes les choses.
Запахи песка, камня, мха, даже колбасы съеденной много недель назад.
L'odeur du sable... de la pierre, de la mousse. Et même d'un saucisson qu'elle avait mangé des semaines plus tôt.
Это перебьет наши и ее запахи, пока мы не будем готовы.
Ca bloquera nos odeurs jusqu'à ce qu'on soit prêts.
Они любят знакомые запахи, изображения.
Ils apprécient les odeurs et images familières.
Я... я использую другие запахи.
Il est habitué a d'autres odeurs.